Re: [求譯] the dog in the night-time 裡的一段話
看板Eng-Class (英文板)作者outofdejavu (Isolation)時間17年前 (2007/08/12 02:45)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 2人參與討論串2/6 (看更多)
※ 引述《rwofjs (123)》之銘言:
: I cannot contract into the firm fist which those clench who
: do not depend on stimulus.
句子本身有點怪
who似乎是多餘的
請確認一下文字
: 1. contract into 為何我查英英字典都無此用法?
據LDOCE及上下文
應該是"[intransitive] to become smaller or narrower"=>縮小
由於是不及物動詞 需加介系詞 以連接名詞
: 2. clench 也只查到動詞用法 前面加上 those 也不懂
clench在Random House Webster's College Dictionary有名詞用法
1.the act of clenching
2.a tight hold, grip
3.sth. that clenchs or holds fast
4.clinch
我認為應該是第2個的意思
: 整句話自己翻起來都不通順
: 可以幫我翻譯一下嗎?
: 謝謝
:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.79.135
→
08/12 02:47, , 1F
08/12 02:47, 1F
推
08/12 02:59, , 2F
08/12 02:59, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 6 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章