Re: [求譯] the dog in the night-time 裡的一段話

看板Eng-Class (英文板)作者 (Isolation)時間17年前 (2007/08/12 02:45), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《rwofjs (123)》之銘言: : I cannot contract into the firm fist which those clench who : do not depend on stimulus. 句子本身有點怪 who似乎是多餘的 請確認一下文字 : 1. contract into 為何我查英英字典都無此用法? 據LDOCE及上下文 應該是"[intransitive] to become smaller or narrower"=>縮小 由於是不及物動詞 需加介系詞 以連接名詞 : 2. clench 也只查到動詞用法 前面加上 those 也不懂 clench在Random House Webster's College Dictionary有名詞用法 1.the act of clenching 2.a tight hold, grip 3.sth. that clenchs or holds fast 4.clinch 我認為應該是第2個的意思 : 整句話自己翻起來都不通順 : 可以幫我翻譯一下嗎? : 謝謝 : -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.79.135

08/12 02:47, , 1F
我查到文字出處 沒有錯...搞不懂
08/12 02:47, 1F

08/12 02:59, , 2F
哇 謝摟 我只用到學習型字典
08/12 02:59, 2F
文章代碼(AID): #16lWEjt_ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #16lWEjt_ (Eng-Class)