[求譯] 一個句子
求中譯/英譯:
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
Because of the variations in classroom assessment practices and the fact
that the focus was on gathering information to revise an initial and very
preliminary version of any unit,no common student outcome data were collected.
想請問各位能否幫忙翻譯這個句子
試譯:
因為在變化的班級評量練習和事實是著重在收集資料去修正任何單位初始版本的變化。
不常見到收集學生的結果資料。
抱歉這句子實在太長了 我又看不太懂怎麼斷句 麻煩了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.136.115
推
03/14 08:24, , 1F
03/14 08:24, 1F
→
03/14 08:24, , 2F
03/14 08:24, 2F
抱歉 我打錯了
推
03/14 11:35, , 3F
03/14 11:35, 3F
→
03/14 11:40, , 4F
03/14 11:40, 4F
→
03/14 11:41, , 5F
03/14 11:41, 5F
謝謝你
※ 編輯: LTP 來自: 61.227.136.115 (03/14 18:05)
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章