Re: 聽長春藤廣播及使用英英字典的問題

看板Eng-Class (英文板)作者 (SNAKE)時間14年前 (2010/03/22 10:35), 編輯推噓0(0032)
留言32則, 4人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
※ 引述《iken8782 (KENNY)》之銘言: : 1.絕對要有一本英英紙本字典 推薦longman的 : 根據美國科學研究顯示 一個單字 在你嘗試使用紙本字典查閱時 : 不僅可以增加對字的了解 以及如何使用 : 更因為你花時間去翻閱 所以 容易記住 : 而且 英英字典裡面的例句 可以增加英文思考 以及正確使用這個字 : longman是美國最普遍使用的字典 那請問用longman字典,會不會為了要查一個字,結果因為他的解釋不懂而要 多查更多的字呢?他的解釋用字簡單嗎? : 2.想要學好英文 從現在開始 請把電子辭典賣掉 : 呈上使用電子辭典 會降低你對字的熟悉度 以及記憶性 : 尤其 又以中英翻譯的英英字典 保證達不到10%的學習效果 : 所以 是因為想要翻譯才學英文 還是想學一個標準的英文思考的英文 : 就看學習者 怎麼決定 您說"中英翻譯"的英英字典會達不到10%的學習效果是為什麼呢? 是因為我看到中文解釋的關係嗎? 另想請問,想要翻譯跟學習英英思考有衝突嗎? 意思是我若想用英英思考就學不會翻譯了嗎?但我希望也能翻的出中文耶(不用太 好,只要翻的出意思即可)。 : 3.聽不懂的聽力 還是要繼續聽而且 不要試著去翻譯 : 聽不懂 也不需要試著去理解 應該要學習 試著去猜 : 非native speaker的英文學習者 : 最常出現的問題 就是 閱讀 聽力 都會試著馬上去翻譯 : 無論是聽到 讀到 或是看到一句話 或是一個不懂的單字 : 而且 會希望立即得到正確答案 : 但是 得到正確答案 並不代表 就是了解 並且 已經學會 : 真正的學習英文方式 是 讀了 聽了一遍 試著去猜 去揣摩 : 演講者 或是 作者的內容 可以試著寫下來 或是 "畫圖" : 來幫助了解 : 第二次 再從聽從讀一次 確認是否正確 不知道是否正確 第三次 開始查閱字典 : 全部查完之後 : 把所以資訊蓋起來 在聽再看一次 在把第一次 錯誤的圖案 或是寫下的內容做修改 : 這樣 學習者才能學到這一個演講者 或是作者 所說的內容 : 我了解您的意思,但廣播中所講的英文都很快(外國老師),且對話中很多單字我 聽不出來(即使聽出來但因沒背過所以不懂意思,也不知如何拼所以無從查起)。 主要是他們的英語對話並不會翻成中文再說一次,所以不會的聽再多次還是不會.. 而我聽大家說英語就ok,因為用字都很easy,講話也慢,所以ok。 所以才想問是否該先聽大家說英語一陣子再換ivy的廣播;or 持續聽ivy就對了? 我目前是兩個都聽,但都只聽一次,因為ivy太多聽不懂所以無心聽第二次了> <" (但我發現ivy的才聽一星期,我漸漸能聽清楚對話中的一些字了,不過仍然不懂 意思啦..)這樣是代表有用嗎@@? 而查詢出來的句子 單字 : 根據研究 至少要看過50~90次才會完全記住 : 所以 最好的方式 就是 作單字卡 : 並且一天翻閱10次一天五個字增加 : 這才是正確的"學習英文"方式 : 以上 非常感謝您清楚的為我解答喔^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.203.17

03/22 11:31, , 1F
根據你第一段的意思,我的回答是沒錯
03/22 11:31, 1F

03/22 11:31, , 2F
但同時你會學到很多同義字!增加字彙量
03/22 11:31, 2F

03/22 12:53, , 3F
英英字典對於英語字彙不足者可能是個打擊,不見得好
03/22 12:53, 3F

03/22 12:53, , 4F
但是用英漢字典要注意,字典是找相對應的詞,而不是為單
03/22 12:53, 4F

03/22 12:54, , 5F
字做解釋,而一個單字所表示的是一個範圍內的概念,有時
03/22 12:54, 5F

03/22 12:54, , 6F
因為英漢字典只寫對應的詞會使得使用者無法抓住該單字的
03/22 12:54, 6F

03/22 12:55, , 7F
所能使用的意思範圍
03/22 12:55, 7F

03/22 12:55, , 8F
英英字典對於字義提供了解釋,有助於區分一些相似的字
03/22 12:55, 8F

03/22 12:56, , 9F
不過要區分相似的字對於字彙不多的人並不見得那麼必要
03/22 12:56, 9F

03/22 12:56, , 10F
另外不建議為了用英英字典而花太多時間在字典上,我覺得
03/22 12:56, 10F

03/22 12:57, , 11F
多花些時間在以英語為母語之人所寫的材料的閱讀上反而更
03/22 12:57, 11F

03/22 12:57, , 12F
03/22 12:57, 12F

03/22 12:59, , 13F
英文的思考來自於以英語為母語之人所寫的材料應可足夠
03/22 12:59, 13F

03/22 12:59, , 14F
字典對我來說主要是個工具,而不是學習的對象
03/22 12:59, 14F

03/22 13:38, , 15F
恩,那我現在讀的ivy雜誌算是以英語為母語之人寫的嗎?
03/22 13:38, 15F

03/22 13:40, , 16F
所以樓上意思是等我單字量夠了再去使用英英字典會比較好嗎
03/22 13:40, 16F

03/22 15:04, , 17F
單字量不夠 還是要硬著頭皮 去查 等到查到昏頭了 很痛苦
03/22 15:04, 17F

03/22 15:05, , 18F
那再勉強去找一個關鍵字 去按你的逼逼(電子辭典)
03/22 15:05, 18F

03/22 15:05, , 19F
但是 不要養成習慣就好
03/22 15:05, 19F

03/22 19:02, , 20F
好不好很難講,這對每個人都不一樣,如果你能忍受查英英
03/22 19:02, 20F

03/22 19:03, , 21F
字典時,為了單字解釋中不懂的字再去查下去,直接使用英
03/22 19:03, 21F

03/22 19:04, , 22F
英字典倒不是不行,但是至少你要到能看懂解釋所表達的意
03/22 19:04, 22F

03/22 19:04, , 23F
思哦
03/22 19:04, 23F

03/22 19:05, , 24F
或許要轉英英字典前,可先用雙解的字典,看了中文解釋後
03/22 19:05, 24F

03/22 19:06, , 25F
再去看英文的解釋,這樣對於意思的掌握較能精準,較習慣
03/22 19:06, 25F

03/22 19:06, , 26F
後再完全依賴英英字典
03/22 19:06, 26F

03/22 19:07, , 27F
有個點要和你說對不起,就是關於「英語為母語之人所寫的
03/22 19:07, 27F

03/22 19:09, , 28F
材料」這部分,我原意其實是指New York Time, Time, 外文
03/22 19:09, 28F

03/22 19:09, , 29F
小說…等,即不是為ESL所寫的東西,是直接給外國人讀的一
03/22 19:09, 29F

03/22 19:10, , 30F
般讀物,但這些可能對你的程度來說太難的,大量閱讀很可
03/22 19:10, 30F

03/22 19:11, , 31F
能是不切實際,或許你現在還是以較簡單的材料來學習較佳
03/22 19:11, 31F

03/22 21:07, , 32F
了解!!這個版好心人真多,高手也多!!我想先從雙解來習慣吧
03/22 21:07, 32F
文章代碼(AID): #1BfjU5Bp (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BfjU5Bp (Eng-Class)