[求譯] 一句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (monocle)時間14年前 (2011/01/27 17:48), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串14/26 (看更多)
求英譯: As god is my witness, in the name if the holy roman empire, dictated by the pope, for Allah, Buddha commands me... and so on. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 以上帝為證...., ...? 提問: 跟外國友人閒聊 先是談到宗教和戰爭 (他自稱是不可知論者) 再來是一串極力說服我何以人性本惡的話題 然後他丟出上面這一句 我實在看不是很懂 是半開玩笑話嗎? 麻煩高手解答 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.118.70 ※ 編輯: draggskelter 來自: 118.166.118.70 (01/27 17:55)

01/27 18:28, , 1F
這不是一個完整的句子,他只是列出一些典型的宗教語言
01/27 18:28, 1F

01/27 18:30, , 2F
上帝為證/以神聖羅馬帝國之名/教宗說過/為阿拉/佛陀教導我...
01/27 18:30, 2F

01/27 18:30, , 3F
沒有前後文的話無法了解這些話的用意
01/27 18:30, 3F

01/27 18:51, , 4F
所以是承接上句話的例子 我看懂了!!!!!!!!!
01/27 18:51, 4F

01/27 18:51, , 5F
謝謝P大指點!! :)
01/27 18:51, 5F
文章代碼(AID): #1DGJzWTI (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DGJzWTI (Eng-Class)