[名言] 每日一句

看板NIHONGO (日語板)作者 (はぐれ神魔よ、闇へ)時間15年前 (2010/03/04 22:29), 編輯推噓13(1306)
留言19則, 10人參與, 最新討論串531/1011 (看更多)
今日の名言 学ぶのに、時間を費やしすぎるのは、怠惰である。                     (ベーコン イギリスの哲学者・政治家) -- わたくし達は一つでした!!  私はあの時、怒りも憎しみも決して忘れることなく、其の儘とっておいたかったのです   それが松風でした。      どんなにつらい思い出でも、私には唯一つお父様と繋がる思い出だったのです。     それさえ私は無くなってしまった。貴女のせいで!!                              <守護神魔の娘─冷羽> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.192.98 ※ 編輯: Eriol 來自: 59.115.192.98 (03/04 22:29)

03/05 00:22, , 1F
花太多時間學習就是怠惰。
03/05 00:22, 1F

03/05 00:22, , 2F
不同意 = =
03/05 00:22, 2F

03/05 00:30, , 3F
樓上當然會不同意 因為你根本就誤解了啊 XD
03/05 00:30, 3F

03/05 00:36, , 4F
在求知上 最花時間的就是怠惰
03/05 00:36, 4F

03/05 00:45, , 5F
結果去查了原文後一樓的解釋是正確的 結果是我誤解了sry..
03/05 00:45, 5F

03/05 01:02, , 6F
他是想說因為學習缺乏效率進而延宕怠惰吧?
03/05 01:02, 6F

03/05 10:42, , 7F
大概是說不能沉迷在學習裡,要拿去實地應用/驗證吧?
03/05 10:42, 7F

03/05 11:31, , 8F
培根煎太久會焦掉 www
03/05 11:31, 8F

03/05 12:07, , 9F
應該是花太多時間沒有效率的學習 也是種怠墮吧
03/05 12:07, 9F

03/05 13:58, , 10F
我的理解與neroute大相同。
03/05 13:58, 10F

03/05 22:06, , 11F
按照neroute大大講的意思我會寫成学ぶのに、一番時間が
03/05 22:06, 11F

03/05 22:06, , 12F
かかるのは、怠惰である。 這樣……
03/05 22:06, 12F


03/05 23:10, , 14F
直翻同一樓 應該是mitsukuni解釋的那個意思 我覺得
03/05 23:10, 14F

03/05 23:28, , 15F
明明就是在學習,但是花在懶惰的時間上卻是最多的
03/05 23:28, 15F

03/05 23:29, , 16F
好難懂= =
03/05 23:29, 16F

03/06 01:31, , 17F
這裡的のに不是那個のに啦……
03/06 01:31, 17F

03/06 10:29, , 18F
這邊的のに 單純等於ことに
03/06 10:29, 18F

03/06 14:56, , 19F
To spend too much time in studies is sloth
03/06 14:56, 19F
文章代碼(AID): #1BZyF7dE (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BZyF7dE (NIHONGO)