[翻譯] 読売新聞 科学コラム 時代を映すビール
時代を映すビール(反映出時代的啤酒)
http://www.yomiuri.co.jp/column/science/20100226-OYT8T00467.htm
科学部デスク 芝田裕一
キリンビールが6年前、15世紀初めのオランダの史料などを参考に、中世のビール
を復元したことがあった。
麒麟啤酒曾在6年前,參考15世紀初荷蘭的史料,復原了中世的啤酒。
アルコール度が8%と高い点が特徴だが、現代のビールと最も異なるのは、苦み・香
り付けに使うホップの代わりに、6種類のハーブを配合した原料(グルートと呼ばれた
)が用いられていたことだろう。
中世啤酒有著8%酒精濃度的顯著特徵,但與現代啤酒最不一樣的是在於使用了6種草藥
混合的原料(被稱作グルート)取代啤酒花來添加苦味跟香味。
このビールを飲んだ同僚記者の感想は、「酸味が強く、濃厚なコクがあった」。キリ
ンビール広報部の山本武司さんによると、炭酸がほとんど感じられないうえに、ハーブ
の香りと味が強すぎて、試飲会の参加者には、あまり評価されなかったらしい。
喝過這種啤酒的記者同事有這樣的感想:「酸味很強烈,有濃厚的醇感」。根據麒麟啤
酒宣傳部的山本武司先生提到,幾乎感受不到碳酸味再加上草藥的香氣與味道過於強烈,
試引會的參加者都不大能評斷出結果的樣子。
雑菌の繁殖を抑える効果の高いホップが原料として広まる前は、ビールを保存の利く
飲料にするため、アルコール度を高め、ハーブを大量に加える必要があった。中世ビー
ルに加えられたハーブの量は、現代ビールのホップ量の実に6倍。香味が強烈になるは
ずだ。
在抑制雜菌繁殖效果良好的啤酒花被廣為使用作原料之前,為了讓啤酒易於保存,必須
提高酒精濃度、添加大量草藥。中世啤酒添加的草藥量,是現代啤酒花使用量的6倍。香
味當然會變得強烈。
中世ビールはカロリーも高く、今のビールの1・6倍あった。この時代の欧州の人々
にとって、ビールは重要な栄養源で、「液体のパン」と呼ばれていたという。
中世啤酒的熱量也比較高,是現今啤酒的1.6倍。對於那個時代的歐洲人而言,啤酒是
重要的營養來源,被稱作「液體麵包」。
当時英国では、ビール造りは主婦の仕事。家ごとに秘伝のレシピがあり、娘が嫁ぐ時
には、レシピと共に、ビール仕込み鍋を嫁入り道具として持たせるならわしだった(村
上満著「ビール世界史紀行」より)。
在當時的英國,製作啤酒是家庭主婦的工作。每個家庭都有祕傳的配方,而出嫁女兒時
有著將配方與釀造啤酒的鍋具當作嫁妝給新娘帶去的風俗(出自 村上滿「啤酒世界史紀行
」)。
現代はどうか。先日、ビール各社が2009年12月期の連結決算を発表した。キリ
ンの商品で売り上げの伸びが大きかったのは、カロリーが低く、アルコール含有量が0
・00%の「キリンフリー」だ。
至於現代呢?前幾天,啤酒公司發表了2009年12月期的聯合銷售結果報表。麒麟
的商品中,銷售量成長最大的是低熱量、酒精含量0.00%的「キリンフリー(KIRIN FREE)
」。
糖質カット、プリン体オフなど健康志向の商品も好調だった。味に関しても、苦みが
少なく軽い「ライトビール」が好まれる傾向が、ずっと続いている。
減糖、不含普林等的健康取向商品也相當暢銷。關於味道方面,苦味較少較輕量的「ラ
イトビール(Light Beer)」受到歡迎的趨勢則一直持續著。
濃厚でアルコール度の強いビールを毎日飲んでいた中世の人々が、現代のビールを飲
んだら、ほとんど水のように感じるだろう。
每天飲用濃醇且酒精度高的中世民眾們,要是喝到現代的啤酒的話,大概只會有喝水的
感覺吧。
労働に必要な栄養分をビールで補っていた中世。気分転換にライトビールを楽しむ現
代。ビールの低カロリー化は、豊かさの反映なのか?
透過啤酒補充勞動必要的營養的中世。為了轉換心情而享用輕度啤酒的現代。啤酒的低
卡化,是反映現代人豐裕的生活嗎?
いや、発泡酒や第3のビールの人気は、少しでも安い酒を求める消費者の心理の表れ
だ。豊かな時代のビールとは言い切れない。
不,氣泡酒跟第三啤酒(註1)的人氣,多多少少表現出尋求便宜酒品的消費者的
心理。不能斷然說是豐裕時代的啤酒。
新ジャンルのビール開発に挑む各社の担当者に話を聞いたことがある。麦芽を減らし
、カロリーや糖質をカットしても本来のビールに近い味を実現するため、知恵を絞り、
日夜努力を続けていた。消費者の好みも酒税法の体系も国によって異なるので、こうし
た努力が、世界中で売れる商品の開発に結びつかないのが残念である。
我曾經聽過挑戰開發新種類啤酒的各公司負責人提過。為了實現就算減少麥芽、熱量與
糖分仍可保持近乎原味的啤酒而絞盡腦汁、日夜持續努力著。但因各國消費者的喜好與酒
稅法制都不盡相同,這樣的努力並不能與開發暢銷全世界的商品的想法結合,實在相當可
惜。
今後、日本のビールはどこへ向かうのか。若者のアルコール離れを食い止めようと、
ビール会社はさらに軽い味を追求するのだろうが、コクのある、深い味わいを好む左党
も大切にしてほしいものだ。あれこれ考えながら飲んでいると、つい杯を重ねすぎてし
まう。健康のため、やっぱり糖質カットのビールを買うことにしよう。
往後日本的啤酒會朝什麼方向發展呢?為了避免年輕族群疏遠酒精飲料,啤酒公司大概會
追求更加輕度的口味吧,但希望也能珍惜喜好濃醇、深度口味的酒客。一邊考慮到這麼多
事情一邊喝酒,不自覺地喝太多了。為了健康,還是購買減糖的啤酒吧。
(2010年2月26日 読売新聞)
(註1)第三啤酒:啤酒口味的氣泡酒精飲料,不以麥芽作為原料。
--
最近試著開始練習文章翻譯
標出亮黃色的句子是在語意上並沒有弄得很懂的部分
希望板友可以提點一下 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.192.102
→
03/07 21:00, , 1F
03/07 21:00, 1F
推
03/08 14:40, , 2F
03/08 14:40, 2F
→
03/08 14:41, , 3F
03/08 14:41, 3F
→
03/08 14:42, , 4F
03/08 14:42, 4F
→
03/08 14:43, , 5F
03/08 14:43, 5F
→
03/08 14:45, , 6F
03/08 14:45, 6F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章