Re: [翻譯] 一些翻譯的問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (^^)時間16年前 (2010/04/24 21:00), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《hitomikao (瞳兒)》之銘言: : 無駄遣いをせずにこだわったことにだけお金を使うという人は昔からいるにはいるよう : な気がするんですけど、昔と今では何が変わったんでしょうか : 我的翻譯是: : 不浪費、只拘泥於如何使用金錢的人........過去和現在到底是什麼改變了? : 中間的:昔からいるにはいるような気がするんですけど : 不知道要怎麼接起來這段翻譯 : 請大家幫忙(雙手合十) 不好意思跟原po想問的地方無關. 第一句弄錯意思了. こだわったことにだけお金を使う的意思是 「把錢花在刀口上」, 並非拘泥於如何使用錢. 最後一句的話, 依照文意, 翻成以前跟現在[的用錢]觀念有什麼不同, 會更好一點. 僅供參考, 歡迎指正. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 150.46.29.58

04/25 00:55, , 1F
翻成把錢花在刀口上 GJ!!!
04/25 00:55, 1F
文章代碼(AID): #1Bqkji1B (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bqkji1B (NIHONGO)