[翻譯] 一些翻譯的問題
問題1:自信があると言う人に限って、あまりよくないようた。
試譯:只限於有自信的人好像不太好吧。
疑問:"自信があると言う人"是指有自信的人嗎? 如果是的話,
為什麼不用"自信がある人"?
問題2:學歷重視は子どもの生活から子どもらしさを奪うにとどまらず、社會全体
を歪めるに至っている。
試譯:重視學歷不只奪去了小孩子的生活也扭曲了整個社會。
疑問:"子どもらしさ"怎麼翻比較好 ?
以上
謝謝高手指教 ^ ^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.79.168
推
06/13 16:22, , 1F
06/13 16:22, 1F
推
06/13 16:23, , 2F
06/13 16:23, 2F
→
06/13 16:23, , 3F
06/13 16:23, 3F
→
06/13 16:28, , 4F
06/13 16:28, 4F
→
06/13 16:28, , 5F
06/13 16:28, 5F
推
06/13 16:32, , 6F
06/13 16:32, 6F
推
06/13 16:38, , 7F
06/13 16:38, 7F
→
06/13 17:15, , 8F
06/13 17:15, 8F
→
06/14 12:51, , 9F
06/14 12:51, 9F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章