Re: [文法] わたしに聞かれても應該怎麼解釋文法?已刪文
: 推 omomuki:所以結論可以說是:合文法,不過算是一種 202.182.31.82 07/18 02:42
: → omomuki:習慣用法,可用範圍有限,這樣嗎? 202.182.31.82 07/18 02:43
: 前提是句型要是「...されても」,而且要有「你不該找我」的情緒。
抱歉再把這串拿出來回鍋,因為最近讀小說又看到一個例子。
當初討論的是「~に~されても」中,
「ニ格」不代表「動作主」而代表動作對象的例子。
j大在最後提出的結論認為,
被動句中「ニ格」不代表動作主而代表動作對象的,
前提之一是句型要是「~されても」(如果我的理解沒錯的話)。
不過我在小說中讀到一個句子,這個句子就不符合上述前提。
湊かなえ(2010)『告白』双葉文庫 p.108
……教室内に充満している、抑圧された穏やかな空気にも気付かず、
ウェルテルは得意げでした。一度、廊下で英語の先生に褒められている
修哉くんに向かって、ウェルテルがウィンクしているのを見たことがあ
ります。
私にされたわけでもないのに、吐き気がしそうでした。
這裡的「私にされた」的「に」不是表動作主體,
而是表「(ウィンク)する」的動作對象,
且敘述者因為有「迷惑」的感覺,所以句子用被動句來表達,這是可以理解的。
不過這是否表示,
被動句中「ニ格」不代表動作主體而代表動作對象的情況,其實比想像中頻繁得多?
以我的想法,把這句的省略要素還原後會變成:
「(私は)(ウェルテルに)私に(ウィンク)されたわけでもないのに……」
如果寫成主動句是:
ウェルテルが私にウィンクした。
一般改被動的方法是:
私はウェルテルにウィンクされた。 →一般而言省略的是表動作對象的ニ格
但小說中卻沒省略ニ格而省略了ハ格,
雖然說其想強調動作對象的意圖很明顯,
但這是否代表,如果說話者想強調動作對象的話,
就可以保留表示動作對象的ニ格呢?
如果我問錯了問題或誤解了上面的討論串,請指正,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.189
推
08/15 21:52, , 1F
08/15 21:52, 1F
→
08/15 21:53, , 2F
08/15 21:53, 2F
→
08/15 22:03, , 3F
08/15 22:03, 3F
→
08/15 22:04, , 4F
08/15 22:04, 4F
→
08/15 22:04, , 5F
08/15 22:04, 5F
噢……可能我有點混亂吧……
我這篇文章開頭的引文是之前的j大的文章裡的我的推文,以及j大的回應,
j大說「前提是句型要是「...されても」,而且要有「你不該找我」的情緒。」。
可能是我誤會了j大的意思?
※ 編輯: omomuki 來自: 140.112.4.189 (08/16 00:05)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 11 之 11 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章