[翻譯] 幾個句子的翻譯
各位版友好 這邊有幾個句子我不是很確定要怎麼翻 請大家指教~
1. こんなにいい條件で働けるところはまずないよ。この会社に決めたら?
試譯:很少有條件這麼好的地方, 就決定這家公司了吧?
問題:こんなにいい條件で働けるところは 這裡我不太確定是指公司還是求職者的條件
2. 新婚旅行から帰ってきた空港で彼女は離婚したいと言った。僕は耳を疑った。
試譯:因為是蜜月旅行,回程時在機場聽到那個女人說想離婚,我懷疑自己聽錯了。
問題:這個句子中的"彼女"應該是指別的女人不是自己的妻子吧?不然應該會用"つま”?
3 子供のだめだと思って留學させたが 外國での生活はストレスが多く, 子供に辛
い思いをさせてしまった。
試譯:為了小孩好送他出國留學,不過在外生活也有很多壓力,相當辛苦。
問題:"子供に辛い思いをさせてしまった"這句我翻不太出來!
先謝謝願意看完這邊的板友囉!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.157.131
→
04/14 15:14, , 1F
04/14 15:14, 1F
→
04/14 15:15, , 2F
04/14 15:15, 2F
→
04/14 15:18, , 3F
04/14 15:18, 3F
→
04/14 15:19, , 4F
04/14 15:19, 4F
→
04/14 15:21, , 5F
04/14 15:21, 5F
→
04/14 15:23, , 6F
04/14 15:23, 6F
→
04/14 17:26, , 7F
04/14 17:26, 7F
→
04/16 22:56, , 8F
04/16 22:56, 8F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章