Re: [翻譯] 8個關鍵字句子翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (小ㄅ)時間12年前 (2013/06/03 22:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
謝謝版友們之前幫忙訂正的句子 今天拿到了老師發的適當範例 PO出來 大家可以參考看看 ※ 引述《fantasyones (小ㄅ)》之銘言: : 橫線前為句子必須的關鍵字 : 有幾句感覺意思對了但我好像沒照關鍵字翻 : (1)等於 ─ 三呎等於一米。 : 3尺のは1メートルのようです。 3尺は1メートルにあたります。 : (2)相同 ─ 我們有著相同的經歷。 : 私たちは同じな経歴を持っています。 私たちは同じ経歴をもっています。 : (3)反正 ─ 不管你怎麼說,反正我不同意。 : あなたはどう言うかにかかわらず、どうせ私は同意しないです。 あなたがどのように言おうとも、私はどのみち承知しません。 : (4)相對 ─ 相對說這件事比較難。 : 相対的に言えば、この事が比較的に難しい。 相対的に言うとこの件は難しいほうです。 : (5)恰當 ─ 他說的不恰當。 : 彼は適切に言わないです。 彼の言い方は適切ではない。 : (6)不大 ─ 我看這麼做不大合適吧。 : こんなにあまり適切ではないことをするか。 : ("我看"該怎麼翻呢) このようにするのはあまり適当ではないでしょう。 : (7)極端 ─ 這種作法是極端錯誤的。 : このような方法はきわめて誤った。 このようなやり方はひどく間違っている。 : (8)難得 ─ 難得他有這麼大決心。 : めったに彼はこんなに大いに決心があります。 彼がこんな大決心をすることはめったにない。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.91.183 ※ 編輯: fantasyones 來自: 114.32.91.183 (06/03 22:56)
文章代碼(AID): #1HhAuFke (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HhAuFke (NIHONGO)