[問題] 請問利用冷僻譯名保護專利的可能性?
小弟想請教一下, 由於現在IT產品眾多,
很多東西甚至沒有正式又通用的譯名,
但仍然可以找到正式翻譯 (好比說大家都叫USB, 幾乎沒人叫 "通用序列匯流排")
如果文件使用這類翻譯名詞, 以避免被專利檢索, 以保護專利內容,
嗯...聽起來是有點不入流啦, 但這樣是否可行呢? 未來在法律攻防上,
會有不利之處嗎?
-----
同上的是, 如果採用非正式翻譯呢?
好比直譯, 或是音譯, 大陸用語等...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.126.29
推
07/05 22:24, , 1F
07/05 22:24, 1F
→
07/05 22:25, , 2F
07/05 22:25, 2F
→
07/05 22:25, , 3F
07/05 22:25, 3F
→
07/05 22:28, , 4F
07/05 22:28, 4F
→
07/06 09:46, , 5F
07/06 09:46, 5F
→
07/06 21:21, , 6F
07/06 21:21, 6F
推
07/06 22:30, , 7F
07/06 22:30, 7F
推
07/07 10:58, , 8F
07/07 10:58, 8F
推
07/09 09:42, , 9F
07/09 09:42, 9F
→
07/09 09:45, , 10F
07/09 09:45, 10F
推
07/09 10:23, , 11F
07/09 10:23, 11F
推
07/09 10:25, , 12F
07/09 10:25, 12F
→
07/09 10:27, , 13F
07/09 10:27, 13F
→
07/09 10:28, , 14F
07/09 10:28, 14F
→
07/09 10:29, , 15F
07/09 10:29, 15F
→
07/09 10:31, , 16F
07/09 10:31, 16F
→
07/09 10:33, , 17F
07/09 10:33, 17F
→
07/09 10:34, , 18F
07/09 10:34, 18F
推
07/09 12:46, , 19F
07/09 12:46, 19F
→
07/09 12:48, , 20F
07/09 12:48, 20F
→
07/09 12:48, , 21F
07/09 12:48, 21F
→
07/09 12:50, , 22F
07/09 12:50, 22F
推
07/12 22:44, , 23F
07/12 22:44, 23F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 9 篇):
Patent 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
44
94
157
264