Re: [討論] 註解 用中文還是英文

看板Soft_Job (軟體人)作者 (泛用人型編碼器)時間7年前 (2018/03/20 07:22), 編輯推噓9(901)
留言10則, 10人參與, 7年前最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《x246libra (宸火)》之銘言: : 本身英文不好 : 英轉中還可以看懂 : 中轉英常常想不到用什麼詞 : 勉強靠GOOGLE用些簡單的單字 : 讓變數或函數 為有意義的命名 : 但是註解通常要寫的比較詳細 : 用英文總是思考很久,也不確定文法是否正確 原題是討論中英文之間的選擇取捨,這裡岔題分享一個資源: 微軟 PowerShell 指令動詞列表 Approved Verbs for Windows PowerShell Commands https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms714428.aspx 「英文不好」是個很大的題目,相對於「聽、讀」,「說、寫」的自學門檻較高。 以程式設計師來說,「寫英文」的需求可分為至少兩大方面: * 命名 - 「名詞」: 變數(variable)、類別(class) - 「動詞」: 函式(function) / 方法(method) * 說明/描述 - 短文註解 (code/commit comment) - 長篇文件(documentation) / 手冊(manual) 這個「微軟 PowerShell 指令動詞列表」當然不是唯一的標準,但它列出了許多動 詞 (尤其是程式設計領域常用的動詞) 及其使用情景的說明,可以作為「動詞命名 」的參考。 如果對這列表裡的動詞使用情景說明有疑問,歡迎提出討論 :) -- 個人 雜談、學習、英語、軟體 https://www.facebook.com/tw.yang.30 https://www.facebook.com/30abysses/ https://twitter.com/twy30 http://www.30abysses.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 136.56.47.92 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1521501755.A.411.html

03/20 08:26, 7年前 , 1F
推一個,有標准總是好的
03/20 08:26, 1F

03/20 10:36, 7年前 , 2F
好東西
03/20 10:36, 2F

03/20 12:43, 7年前 , 3F
回家研究
03/20 12:43, 3F

03/20 13:37, 7年前 , 4F
原來有這種東西 推
03/20 13:37, 4F

03/20 14:29, 7年前 , 5F
推(Y)
03/20 14:29, 5F

03/20 14:59, 7年前 , 6F
remove delete erase
03/20 14:59, 6F

03/20 23:07, 7年前 , 7F
讚~
03/20 23:07, 7F

03/21 01:11, 7年前 , 8F
推,很有幫助
03/21 01:11, 8F

03/21 20:58, 7年前 , 9F
謝謝
03/21 20:58, 9F

03/23 00:36, 7年前 , 10F
03/23 00:36, 10F
文章代碼(AID): #1Qi4OxGH (Soft_Job)
文章代碼(AID): #1Qi4OxGH (Soft_Job)