從日文發展過程經驗看台文的發展可能(1)

看板TW-language (臺語板)作者 (小王子的冒險)時間19年前 (2005/05/25 14:08), 編輯推噓8(8012)
留言20則, 3人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ [本文轉錄自 a-bian 看板] 作者: inosen (小王子的冒險) 看板: a-bian 標題: Re: 【聯合報】張曉風:在台灣,「中國」變髒字 時間: Wed May 25 02:25:17 2005 日文韓文基本上就語法上而言是阿爾泰語系,即文法上是SOV(動詞在後),與SVO的漢語 系是不同的。當然也有人對日韓語系的歸屬為何有所爭議,因為日語同樣有南島語系的特 徵。 所以才會有版友說日文跟漢文是不同的。您的第一段會造成誤解就是在這裡。 因為日文韓文跟中文是不同的語言。 如果要正確地說,應當是:日文是一種大量接受外來語作為詞彙的語言。其中在明治維新 前,漢語是日文最大量地外來語來源,而荷蘭文等次之,而明治維新後則是法文德文英文 等居多,並曾大量有和製漢語,這點本版有人引過一篇文章討論過現代漢語中的日製漢語 ,戰後幾乎是外來語(片假名標示)英文為主的時代,這點應該跟日本人受美國佔領有關 。 但是就日本漢字而言,有音讀(這多是依據漢音),也有訓讀(這依據日本本來就有的這 個字彙念法,多是實體的字彙,因為一個民族一定有語言,日文之前沒有文字但有語言, 通常這些語言以實體的字彙為主)這就是因為日本漢字中,原先就有的意義,如水 單一個字念MIZU,這個就是日本原來阿爾泰語系的字彙,後來套上漢字表示水這個意思。 其實在訓讀的情況下,應該可以直接只用平假名,搞混的機會不大。但是日本人後來 大量接受漢文經典,所以為了方便,乾脆整個移植,連讀音都納進來。 我們可以瞭解其實在早期漢字是一個完全的外來語,只是時日久了,變成準日語的 一部份,甚至在明治維新時期,日本人還能大量製造和製漢語來反餽給中國。 關於您說的日本官方文書 許多使用漢語也是不錯的,但是日本也逐漸發展出漢字假名混合 的各時期文語。粗分有古代文語,與近代文語,至於現代的口語文是17世紀町人(商人) 興起後開始興起的。 而且日本人寫的這個漢文,也不是照著這樣讀的,而是要有一二及倒返 符號,以符合日語阿爾泰語系的閱讀順序。 附註:至於假名的歷史,在假名發明前,日本借用漢字的讀音來拼寫日文文章,寫出整面 都是漢字但我們完全無法讀懂,有點像是注音文,這稱之為萬葉假名! 附註2: 我們還可作東西阿爾泰語系的比較,阿爾泰語系極西端就是土耳其文。 他們當中,土文跟日文相同的字彙還有兩百多個。 而文法,基本上是一樣的,也是SOV,其他諸如副詞的放置位置也是一樣放在後面。 比如在XX,日文是XX DE(或NI),土文則是XX DA(或DE)。 土文就是突厥語族。他們後來接受的標音方式是阿拉伯文,讓她們跟這個閃族語言的拼音 文字一起削足適履了幾百年,直到1920年代凱末爾重新制訂以拉丁文字來標他們的語言。 對了,土文在過去數百年受到的語言影響主要是波斯文還有阿拉伯文及西方的語言, 跟日文韓文受漢語影響不同,但同受外來語言影響。後來1920年代後土文開始復興 找尋其阿爾泰語系的字源,而逐漸形成現代的土耳其文。 很多現代文字的書寫系統標準化都與政治上民族主義是相輔相成的。 至於您說的「注音文」,如是指臺灣華語的話,我個人倒是希望將其羅馬拼音化,但是 這個有其困難,華語中的音調比較少,同音字多,容易混淆。 如果是台語羅馬拼音的話,這個問題比較少,一方面是已經有一百多年的實驗,一方面 是台語音調比較多,同音字彙比較少。 ※ 引述《tsaw (千金難買Orz萬般無奈OGC)》之銘言: : ※ 引述《tsaw (千金難買Orz萬般無奈OGC)》之銘言: : : 標題: Re: 【聯合報】張曉風:在台灣,「中國」變髒字 : : 時間: Wed May 25 01:25:29 2005 : : 日文基本上就是一種中文的注音文.... : : 他們有自己的文化跟中國區別幸而逃離所謂同文同種的噁爛論調 : : 我寧願逆向操作讓台灣國人自己的文字是注音文也不要變簡體.... : : 而那些反對注音文的人只不過被僵化的中國文化沙文主義所主導而不自知.... : : 基本上我不反對注音文,或許注音文是台灣文化的另外一條出路 : : 而長老教會所提出的台灣文要重頭學有點困難.... : : 反對注音文的人是否要想想自己的頭腦太頑固了點? : : 創意就產生於不受思想拘束的環境不是嗎? : : -- : : ◆ From: 140.109.102.241 : : 推 Escarra:第一句話有很大的問題,有學過日文嗎? 218.166.27.96 05/25 : : 推 tsaw:日文不就是漢字夾雜拼音嗎?有問題嗎? 140.109.102.241 05/25 : : 推 Escarra:你真的學過日文嗎?拜託一下,日文只是借用漢字 218.166.27.96 05/25 : : → Escarra:來表音,日文的語系跟中文的語系根本就不一樣, 218.166.27.96 05/25 : : → Escarra:是兩種不同的語言。 218.166.27.96 05/25 : : 推 tsaw:唉你還是不懂,我說的是台灣要開始有自己的文化! 140.109.102.241 05/25 : : → Escarra:我不管你後面要講什麼,但你第一句的觀念錯誤。 218.166.27.96 05/25 : : 推 lzhhilly:日文是阿爾泰語系 跟中文差很多喔 有很多語尾 140.119.191.26 05/25 : : → tsaw:從注音文開始分支出去,就如日文一般,懂嗎? 140.109.102.241 05/25 : : → Escarra:錯誤到很可能犯了你自己說的漢族沙文主義的問題 218.166.27.96 05/25 : : → lzhhilly:變化 文法結構及詞類都和中文有很大差別 140.119.191.26 05/25 : : → Escarra:日文不是中文的「分支」,我的老天。 218.166.27.96 05/25 : : → lzhhilly:像自動詞/他動詞就是中文所沒有的 140.119.191.26 05/25 : : → tsaw:日文經過多少年演變?以前他們是寫漢字的不知道嗎? 140.109.102.241 05/25 : : → Escarra:請你別在拗了,上網找找資料很快就會有結論。 218.166.27.96 05/25 : : → tsaw:我沒有在凹,別跟我說漢字是日本人自己造的,可笑~ 140.109.102.241 05/25 : : → tsaw:我早就找過日文的演變,所以才跟你說他們之前寫漢字 140.109.102.241 05/25 : : 噓 johnshyan:日文明明就不是中文的表音化 是借用而已 59.113.161.244 05/25 : : 推 lzhhilly:就已經說過中文 日文語系是不一樣的 日文表示 140.119.191.26 05/25 : : → lzhhilly:方法也跟中文不同 不要執著在漢字上面 140.119.191.26 05/25 : : → johnshyan:二戰以後日文漢字才被簡化 59.113.161.244 05/25 : : → lzhhilly:日文只是借用漢字來表達意思罷了 140.119.191.26 05/25 : : 推 tsaw:唉,有人要鑽牛角尖我是不反對,反正注音文沒不好 140.109.102.241 05/25 : : → tsaw:我講源頭有人講尾巴.....唉~ 140.109.102.241 05/25 : : 推 olaqe:我在去年此時已經指出台文的拼音化 是台灣文化主體 61.229.242.202 05/25 : : → lzhhilly:是有人硬是要說日文是從中文分出去的 拜託 140.119.191.26 05/25 : : → olaqe:性建立的一個重要方向 本文作者與我心有戚戚焉 61.229.242.202 05/25 : : → lzhhilly:日本人在學漢字以前就有自己的語文了好嗎? 140.119.191.26 05/25 : : → lzhhilly:雖然我沒學過語言學 但我起碼知道語系不同 語言 140.119.191.26 05/25 : : → olaqe:應該這麼說 先把語言及文字分開來看 61.229.242.202 05/25 : : 推 Escarra:用日文來支持注音文只能說是一個非常爛的選擇, 218.166.27.96 05/25 : : → Escarra:這只能給人家一個壞印象,因為支持注音文的人連 218.166.27.96 05/25 : : → olaqe:就常識來說 語言必然先於文字 這是不爭的事實 61.229.242.202 05/25 : : → lzhhilly:結構就差很多 難道阿爾泰語系=漢藏語系? 140.119.191.26 05/25 : : → Escarra:連日文跟中文的關係都搞不清楚。 218.166.27.96 05/25 : : → olaqe:日文早先一定存在一個沒有文字可以書寫的時期 61.229.242.202 05/25 : : → Escarra:t先生,重點是你連源頭都搞錯啊。 218.166.27.96 05/25 : 唉,既然你們不會查我幫你們查好了....也不用去賣弄什麼語系不語系.... : 由於經濟的強勢力量,日文隨著日本產品跟日本人的足跡而遍布世界各地, : 大部份人,也都知道日文之中有大量的漢字。 :   中國文字大量傳到日本,並且正式成為日本文化的一部份,是在唐代。 : 早在西元第八到九世紀之間,日本派遣到中國的留學生吉備真備以及空海和尚, : 先後從中國文字的楷書跟草書當中擷取靈感,形成了日本的平假名和片假名字母。 : 日本古代的官方文字及文人作品都使用漢字。 :   近代,日本國內有多次提議取消漢字,然而因為漢字在日本文化中實在已經根 : 深蒂固,而且經過多方面實驗,漢字的確有其清晰、容易辨識的特性,所以到現在 : 漢字仍然是日本文字當中重要成份,只是有時同樣一個字,在中文和日文當中的意 : 義已經略有出入,但是意思相通的字仍然佔了大多數。所以,一般中國人看到日文 : 的說明書或印刷品,雖然不能完全看懂,但是多半可以猜出這篇文字的主題大致什麼。 :   韓國在歷史上也曾經是中國的屬國,自然在文字上也受到中文影響。史料證明 : 韓國在公元第四世紀已經有人懂漢字,韓國人懂了漢字,就用漢字的聲音或意義來 : 記錄韓人固有的人名跟地名。公元七也紀到十五世紀之間,韓國的官方文件都是用 : 漢文書寫,而且漢字一直沿用到二次大戰以後。後來韓國在文字的書寫上取消了漢 : 字,但是在發音方面,仍有不少韓文和中文的發音十分類似 : 兩位懂了吧? : : → olaqe:後來她們受中國文化影響 借了漢字作為她們的書寫方 61.229.242.202 05/25 : : 推 tsaw:E跟l知道google是什麼吧? 140.109.102.241 05/25 -- To be or not to be.That's the question -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.120.77 ※ 編輯: inosen 來自: 220.138.120.77 (05/25 02:39)

218.162.234.130 05/25,
對語言學有一定的研究,推這篇!
218.162.234.130 05/25

218.169.237.192 05/25,
好文章~~^^ 值得被M..
218.169.237.192 05/25

140.112.214.136 05/25,
推,其實日韓文的語族很獨特
140.112.214.136 05/25

220.139.65.99 05/25,
推推~
220.139.65.99 05/25

61.228.29.134 05/25,
大道之行也~~~不也是SOV嗎
61.228.29.134 05/25
-- 我是火 隨時可能熄滅 因為風的緣故 ---洛夫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.120.77

140.114.216.197 05/25, , 1F
好文推推^^"
140.114.216.197 05/25, 1F

61.59.122.160 05/26, , 2F
日韓語的語系目前尚有爭議 日語文法雖然有
61.59.122.160 05/26, 2F

61.59.122.160 05/26, , 3F
阿爾泰語系的特徵 可是發音有南島語系的特徵
61.59.122.160 05/26, 3F

61.59.122.160 05/26, , 4F
比如說發音以母音+子音為主 從日本民族形成
61.59.122.160 05/26, 4F

61.59.122.160 05/26, , 5F
來看 日文比較像克里奧語(混合語言)
61.59.122.160 05/26, 5F

61.59.122.160 05/26, , 6F
是南島民族與阿爾泰語系混合的產物
61.59.122.160 05/26, 6F

61.59.122.160 05/26, , 7F
判別語系不能只靠文法來看 音韻也很重要
61.59.122.160 05/26, 7F

61.59.122.160 05/26, , 8F
向泰語和越南語與漢語同樣缺乏詞類變化 而且
61.59.122.160 05/26, 8F

61.59.122.160 05/26, , 9F
也有聲調(泰語5聲 越南語6聲) 可是越南語
61.59.122.160 05/26, 9F

61.59.122.160 05/26, , 10F
語系歸屬目前仍有爭議 而泰語非漢藏語系
61.59.122.160 05/26, 10F

61.59.122.160 05/26, , 11F
錯了 應該是子音+母音的音節為主
61.59.122.160 05/26, 11F

61.59.122.160 05/26, , 12F
假名發明之前的日文是全漢字書寫沒錯
61.59.122.160 05/26, 12F

61.59.122.160 05/26, , 13F
不過是萬葉假名+漢字訓讀 所以難以分辨哪個
61.59.122.160 05/26, 13F

61.59.122.160 05/26, , 14F
漢字是萬葉假名 哪個是訓讀 而且表現的是
61.59.122.160 05/26, 14F

61.59.122.160 05/26, , 15F
當時的語言 當然就更難解讀了
61.59.122.160 05/26, 15F

61.59.122.160 05/26, , 16F
日文和韓文因為有助詞表現主格受格
61.59.122.160 05/26, 16F

61.59.122.160 05/26, , 17F
所以也有OSV的形式 但動詞都是置後
61.59.122.160 05/26, 17F

220.139.88.223 05/26, , 18F
我認為基本上文法特徵是阿爾泰語系,也有你說的克
220.139.88.223 05/26, 18F

220.139.88.223 05/26, , 19F
奧語混合的現象。但文法上確實是阿爾泰語系的特徵
220.139.88.223 05/26, 19F

220.139.88.223 05/26, , 20F
台語我認為也是某種克里歐語不知您的看法如何
220.139.88.223 05/26, 20F
※ 編輯: inosen 來自: 220.138.122.119 (05/26 23:44)
文章代碼(AID): #12b1Pji0 (TW-language)
文章代碼(AID): #12b1Pji0 (TW-language)