Re: 「xue」、「噱」與「求本字」的雜想

看板TW-language (臺語板)作者 (好像能刻苦耐勞)時間19年前 (2005/06/22 20:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言: : 如「花」、「囮」、「訛」、「譁」、「畫」 : 口語中「滑頭」的「滑」也是這個來源 : 我推測「化」的相關字古代應該是讀如/hue/的 : 至今閩南語的「花」依舊讀做/hue/就是明證 : 閩南語中有些/hue/則脫落/h/,變成/ue/ : 例如「畫」、「靴」等 : 可見/ue7 hoo2 lan7/(常寫成畫唬爛,騙人的意思)的/ue/也是這個來源 有朋友提供王育德《台灣語常用語彙》的資料:(標調省略) 「花 xue 」一目下,王記載的資料為: 「毛病,歪纏,詭辯」: xie e zabho ziah ghau xue(彼個查某成高花) xue i dioq(辯說她對) -- ◎維生素C是水溶性,我們可以很快的吸收,也可以很快的將多餘的當作垃圾排泄出去, 所以得到結論:你無限狂飲柳橙汁的時候有一部份時間是在浪費柳橙汁和浪費生命。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.208.112
文章代碼(AID): #12kLh-bw (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12kLh-bw (TW-language)