Re: [請教]客語、南島語、台灣手語、盲文 應屬於台語
我想換個角度切入原po的論點。這是在原po上面那篇論述時想到的一個問題
當然這種"邀請"固然很好(如果是開放式非強迫式的話)
從原po講述的自身經驗也可以理解為什麼原po會有這樣的主張
但是之前我一直覺得有個怪怪的感覺,卻又說不出來,直到剛剛看了原po的文
原po很在意要用的「台語」這個名詞來囊括所有的「台灣語言」
但是在中文的構詞裡,這種「某某語」的詞,似乎通常只能特指單一語言
當然「單一語言」也是一個棘手的名詞,有形式的定義、也有功能的定義
而中文的「某某語」,像「吳語」或「閩語」,也可以指有發生/型態學上相關的一群語言
我的思考角度是,如果用 speech community 的角度來切入的話
維基的定義是要有 shared community membership 和 shared linguistic communication
前者相信對原po和很多臺灣人來說有(?)
後者,我想除了 Mandarin 之外
很少人會說有這麼一個屬於全臺灣人的語言社群
裡面所有的臺灣人用的是同一個 linguistics norm 在溝通 (也就是原po的「台語」)
如果說除了 Mandarin 之外的這些語言,在台灣並不屬於一個語言社群
那要為這個語言社群的語言取一個「xx語」名字似乎(至少在中文裡)是很奇怪的
(至於發生學/型態學的相關,我想就不用討論了)
難到沒看到大家的推文都不斷強調/prefer用「臺灣語言」或「臺灣的國家語言」一詞
我覺得有部分是這個原因
如果用你的類比大概就像,你是小明,他是小美,但是大家又都是小華 的這種感覺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.170.244
※ 編輯: annisat 來自: 220.129.170.244 (01/19 23:19)
→
01/20 01:12, , 1F
01/20 01:12, 1F
→
01/20 01:13, , 2F
01/20 01:13, 2F
→
01/20 01:14, , 3F
01/20 01:14, 3F
推
01/20 07:21, , 4F
01/20 07:21, 4F
推
01/20 07:23, , 5F
01/20 07:23, 5F
→
01/20 07:23, , 6F
01/20 07:23, 6F
推
01/20 09:43, , 7F
01/20 09:43, 7F
→
01/20 09:43, , 8F
01/20 09:43, 8F
→
01/20 09:43, , 9F
01/20 09:43, 9F
→
01/20 09:43, , 10F
01/20 09:43, 10F
→
01/20 09:43, , 11F
01/20 09:43, 11F
→
01/25 18:33, , 12F
01/25 18:33, 12F
→
01/25 18:33, , 13F
01/25 18:33, 13F
推
01/25 18:39, , 14F
01/25 18:39, 14F
→
01/25 18:39, , 15F
01/25 18:39, 15F
→
01/27 10:45, , 16F
01/27 10:45, 16F
→
01/27 10:46, , 17F
01/27 10:46, 17F
推
01/27 21:59, , 18F
01/27 21:59, 18F
→
01/27 21:59, , 19F
01/27 21:59, 19F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 6 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
31
53
19
49
54
108