[討論] 方言一詞在大眾心中是不是多半帶貶義?

看板TW-language (臺語板)作者 (xxxx)時間4年前 (2020/11/11 23:25), 編輯推噓4(4053)
留言57則, 5人參與, 4年前最新討論串1/6 (看更多)
不太知道這篇適不適合發在這裡......算了反正沒板主 會問這個問題的起因於在別板有看到有人推文 "粵語也是中文啊,方言而已" 底下就有人回"聽得懂粵語再來說那是方言" "你才方言" 老實說,我其實不太覺得原推文有這麼值得吐槽。 確實原句聽起來很有一種"矮化語格"的感覺,"而已"一詞聽起來也很奇怪, 但我覺得不足以臆測原推文者的立場跟態度。 (而且其實我也不是很喜歡僅因為有人認同粵/客/閩南語屬於漢語的方言 就認為這個人一定是大漢語主義者或甚至大中華主義者的想法) 前半句應該不算有錯, #1Q5iYKe4 這篇有提到在香港講中文通常是指講粵語 但是後半句就比較有爭議了,我猜是不是真的有些人心中 語言/方言的差別是嚴謹的上下位關係,隱含著 "某某話是方言=某某話不夠格成為一種獨立的語言"的感覺? 也因此,在有些人眼中原推文相當於在說粵語不夠格算作一種獨立的語言? 但另外一種解釋我也可以說方言一詞純粹可解作地方話, 就像北京話也就是北京的方言而已,原句如果改成 "北京話也是中文啊,方言而已",聽起來好像就比較沒有矮化語格的感覺了(? 不過之所以改成北京話就沒有這種感覺,難道不是因為 從華語為中心去思考"中文"導致的嗎(因為北京話跟華語夠接近) ,就像回應的那句"聽得懂粵語再來說那是方言"他也預設了中文 在口語上指華語,然後想從粵/華之間互通度低的事實 來否定粵語只是一種方言的說法。 (當然今天不是想要討論從互通度去判斷語言/方言合不合理, 我知道互通度其實不是判斷語言/方言區別的關鍵, 至少語言學教科書明面上都這樣寫,當然你也可以說語言學界 受政治力量影響不敢明確定義不能互通的兩種話必須算作不同 語言,但這另外再作討論) 我猜台灣可能是因為經歷過"我要說國語不說方言"的年代 導致現在很多人覺得"方言"一詞具有很強烈的貶低作用? 而且不少人也覺得語言跟方言之間是一種嚴謹的上下位關係,而沒有所謂的模糊地帶? 再來這種東西如果再牽涉到中文/漢語就更複雜,因為漢語可被視作 單一語言/大語言(macrolanguage)/甚至是語族。 說到底我覺得語言跟方言的差別僅在主觀的語言意識吧,使用者說了算。 像粵語使用者可能大部分(無數據支持,僅知多數香港人這樣想)認為粵語 是一種獨立的語言, 反觀像日本本土也有幾種話跟標準日語相差甚大,但他們的使用者並不覺得 該算作獨立的語言,所以它們一直都只算作日語的方言。 後話: 老實說自從我了解方言跟語言之間的模糊性之後, 我就開始覺得把不管把漢語視作單一語言/大語言/語族 某種程度上都只是在玩文字遊戲,不見得真的很有意識形態的差異。 我同意不少把漢語視作單一語言且把粵/客/閩南語視為方言的人 是因為大漢語/大中華主義, 只是我現在也很難打從心裡討厭這種看法......或許只是因為我變得鄉愿了。 方言一詞在民眾眼裡帶有什麼樣的意涵也不是語言學家能控制的, 要怪只能怪當時制定那種語言政策的人。而且多數人也不清楚方言/ 語言之間的尷尬關係,就認為一定是互斥的非此即彼。 想法很散,沒什麼重點,望大家指教一下。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.239.89 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1605108322.A.804.html

11/11 23:36, 4年前 , 1F
我舉個比方:就像早年很多臺灣人不討厭中國,
11/11 23:36, 1F

11/11 23:37, 4年前 , 2F
但隨著1989民運鎮壓、千島湖、種種國際打壓、粗暴
11/11 23:37, 2F

11/11 23:37, 4年前 , 3F
導致「中國」在臺灣人心目中越來越負面
11/11 23:37, 3F

11/11 23:38, 4年前 , 4F
同樣的,dialect在語言學中本來也只是描述一個語言
11/11 23:38, 4F

11/11 23:38, 4年前 , 5F
的地域變體現象,甚至有理論認為所有的language
11/11 23:38, 5F

11/11 23:38, 4年前 , 6F
都可說是某種dialect。這樣的學術討論本來無貶義
11/11 23:38, 6F

11/11 23:39, 4年前 , 7F
偏偏搞政治的人喜歡濫用dialect概念去矮化其他語言
11/11 23:39, 7F

11/11 23:39, 4年前 , 8F
被矮化的人當然不是吃素的,當然就跟你爭回來
11/11 23:39, 8F

11/11 23:40, 4年前 , 9F
所以dialect就因為霸權主義者的私心而變成定義戰場
11/11 23:40, 9F

11/11 23:42, 4年前 , 10F
我也是這樣想,謝謝MF大分享您的見解!
11/11 23:42, 10F

11/11 23:45, 4年前 , 11F
另外想問問MF大就是,ISO 639-3所定義的macrolanguage
11/11 23:45, 11F

11/11 23:47, 4年前 , 12F
真的具有語言學上的意義/效力嗎? SIL很有名但也不是沒有爭議
11/11 23:47, 12F

11/12 03:42, 4年前 , 13F
現在連台灣的政府也不敢用方言這詞來稱呼
11/12 03:42, 13F

11/12 03:42, 4年前 , 14F
都用本土語言(用「語言」一詞) 之類的取代
11/12 03:42, 14F

11/12 03:42, 4年前 , 15F
可見政府也自認方言這詞有貶義
11/12 03:42, 15F

11/12 03:46, 4年前 , 16F
看過的說法是說 中國古代「方言」一詞的確是指地方語言
11/12 03:46, 16F

11/12 03:46, 4年前 , 17F
沒有貶義 後來日本接觸西方文化 要翻譯不規則語言變體
11/12 03:46, 17F

11/12 03:47, 4年前 , 18F
(dialect)的時候 因為日本地方上講的 大多都是同種語言
11/12 03:47, 18F

11/12 03:48, 4年前 , 19F
(日語)的變體 所以日本很順理成章的把中國詞「方言」那來
11/12 03:48, 19F

11/12 03:48, 4年前 , 20F
翻譯dialect 結果後來中國又學和製漢詞 把dialect也跟著
11/12 03:48, 20F

11/12 03:48, 4年前 , 21F
稱作方言 結果就變成跟原本指稱地方語言的方言搞混
11/12 03:48, 21F

11/12 03:49, 4年前 , 22F
政府也樂於這個「方言」一詞的模糊性 想當dialect還是
11/12 03:49, 22F

11/12 03:49, 4年前 , 23F
地方語言 隨他高興玩
11/12 03:49, 23F

11/12 03:50, 4年前 , 24F
但敏感的人自然會覺得你用方言這詞是在講dialect
11/12 03:50, 24F

11/12 03:50, 4年前 , 25F
也就是在說你講的話是國語的「不標準變體」
11/12 03:50, 25F

11/12 07:52, 4年前 , 26F
覺得問題在「中文」的定義模糊不清。全世界國際公司網
11/12 07:52, 26F

11/12 07:52, 4年前 , 27F
站的「中文版」,九成九都是 Mandarin(還會有不同地區
11/12 07:52, 27F

11/12 07:52, 4年前 , 28F
的變體)而不會是漢語家族下的其他語言。「中文」指稱
11/12 07:52, 28F

11/12 07:52, 4年前 , 29F
一個語言的時候就是 Mandarin,但其他語言想要有自己名
11/12 07:52, 29F

11/12 07:52, 4年前 , 30F
字跟平等地位,「中文」就又會被解釋成 Sinitic langua
11/12 07:52, 30F

11/12 07:52, 4年前 , 31F
ges:你們都是中文不要分那麼細。
11/12 07:52, 31F

11/13 00:45, 4年前 , 32F
方言有不同解釋.但不幸不是每個人都認同類別,特質.
11/13 00:45, 32F

11/13 00:46, 4年前 , 33F
語言學家經常說到"方言"一詞,他們是搞科學不是搞政治的,
11/13 00:46, 33F

11/13 00:47, 4年前 , 34F
所以常被政客打臉.譬如說"XX地區特有的方言".
11/13 00:47, 34F

11/13 00:49, 4年前 , 35F
其實那只是土語罷了.譬如相間老人們彼此交談,有些詞彙城裡
11/13 00:49, 35F

11/13 00:50, 4年前 , 36F
人聽不懂,但老人知道你是外客來,他會改用另一詞.
11/13 00:50, 36F

11/13 00:51, 4年前 , 37F
方言現象是很常見的,尤其在鄉間偏遠地區的舊部落,有老人
11/13 00:51, 37F

11/13 00:52, 4年前 , 38F
群聚的地方.(不要看到"舊部落"就以為是原住民村子)
11/13 00:52, 38F

11/13 00:53, 4年前 , 39F
那些會說"方言"的人也會說台灣優勢語的.絕無問題.
11/13 00:53, 39F

11/13 00:54, 4年前 , 40F
你不懂,很正常.因為話不是對你講的,是他們彼此講的.
11/13 00:54, 40F

11/13 00:54, 4年前 , 41F
我的韓語老師他說韓國這種事情太稀鬆平常了.
11/13 00:54, 41F

11/13 00:55, 4年前 , 42F
他去外婆家,出到時只能聽懂一半.但日子久了,全懂.
11/13 00:55, 42F

11/13 00:57, 4年前 , 43F
而那些說"方言"的人,也都受韓國標準語教育.
11/13 00:57, 43F

11/13 00:58, 4年前 , 44F
說率直點,首爾人講的也是方言.人多而已.
11/13 00:58, 44F

11/13 00:59, 4年前 , 45F
還有一些字眼容易讓人誤解,如"土著".
11/13 00:59, 45F

11/13 01:00, 4年前 , 46F
被年輕人誤解是"土人".沒有文明的人.
11/13 01:00, 46F

11/13 01:02, 4年前 , 47F
其實只是"原住民"或"世居當地的族群".
11/13 01:02, 47F

11/13 01:03, 4年前 , 48F
馬來西亞就有這樣的識別,土著有就學,受雇於政府等的優惠.
11/13 01:03, 48F

11/13 01:05, 4年前 , 49F
真正歧視語詞是"番/番仔".馬來人不喜歡華人這樣講他.
11/13 01:05, 49F

11/13 04:20, 4年前 , 50F
華人嘴裡的番仔是馬來人,印度人,東馬原著族,還有白種人.
11/13 04:20, 50F

11/13 04:20, 4年前 , 51F
一網打盡.:)
11/13 04:20, 51F

11/13 04:21, 4年前 , 52F
但在台灣,番仔是原住民.(以前也叫高山族)
11/13 04:21, 52F

11/13 04:21, 4年前 , 53F
也幾乎沒人講了.
11/13 04:21, 53F

11/13 04:22, 4年前 , 54F
不同地區,一個名詞的內涵不同.
11/13 04:22, 54F

11/13 04:24, 4年前 , 55F
回到主題"方言".在新興教會由其是靈恩派的,"方言"是靈上身
11/13 04:24, 55F

11/13 04:24, 4年前 , 56F
時人講的話.
11/13 04:24, 56F

11/13 04:25, 4年前 , 57F
許多宗教書裡也提到"口說方言".
11/13 04:25, 57F
文章代碼(AID): #1Vh09YW4 (TW-language)
文章代碼(AID): #1Vh09YW4 (TW-language)