[英中] 一句英文

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (niece)時間14年前 (2010/11/07 23:55), 編輯推噓9(902)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
If it is too good to be true, probably is. 我不知國語要如何解釋 (我只知道粵語如何解釋) 最後的一個 is, 是 isn't 還是 is? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.21.117

11/08 00:22, , 1F
is
11/08 00:22, 1F

11/08 00:45, , 2F
想知道粵語怎麼解釋(覺得粵語常有出人意表的翻法)
11/08 00:45, 2F

11/08 12:37, , 3F
邊度有咁大隻"蛤姆"隨街跳 (中間二個字打不出來)
11/08 12:37, 3F

11/08 13:27, , 4F
天下沒有白吃的午餐? (我是看樓上粵語譯的 XD)
11/08 13:27, 4F

11/08 15:24, , 5F
兩次翻譯後就完全失真了 = =
11/08 15:24, 5F

11/08 15:33, , 6F
要是好得像是在騙人的話,那一定是在騙人
11/08 15:33, 6F

11/08 15:38, , 7F
哪有可能滿街大魚隨你抓的? (林邊除外)
11/08 15:38, 7F

11/08 21:52, , 8F
是的,滿天全金條,要抓沒半條...
11/08 21:52, 8F

11/08 22:02, , 9F
打錯字了, 應是 "蛤乸"
11/08 22:02, 9F

11/08 22:20, , 10F
一定是騙局~~~嚇不倒我~~~~~(星爺附身)
11/08 22:20, 10F

11/09 04:30, , 11F
to dream the impossible dream...
11/09 04:30, 11F
文章代碼(AID): #1Criljdr (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Criljdr (Translation)