Re: [英中] 可以幫我看一下有沒有錯誤或不好的地方嗎?
看板Translation (筆譯/翻譯)作者vaccination (question mark)時間14年前 (2011/01/14 19:34)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串2/2 (看更多)
為什麼不用你比較有把握的語言寫呢?...如果他看得懂中文的話
光就內容來說,有點像在說教跟觸霉頭ㄟ,他的考試還沒考,你就說失敗跟挫折是不
可避免的。stick it out一般也是用在不好的情況
stick it out
to continue to do something to its end
eg. I didn't really like the movie, but I stuck it out.
Usage notes: often used in the phrase stick it out to the bitter end
還有其他單字的誤用跟流水句...還是建議你用中文寫吧!
※ 引述《licklabium (轉體側身並步起跳回位)》之銘言:
: 一個朋友要生日,而且最近要面臨大考了
: 我想送他一個杯上,上面是我和他的合照的,加了熱水照片就會浮現
: 卡片我想用英文寫,內容如下,麻煩幫我看一下是否有文法錯誤
: 或是寫的不好的地方,謝謝
: As the old saying goes :Stressed is just desserts if you can reverse!
: Do you notice the two interesting words “s-t-r-e-s-s-e-d” and
: “d-e-s-s-e-r-t-s”spell just on the contrary?
: There is no royal road to realizing your dream but to stick it out!
: Unavoidabely,sometimes you would fail and maybe you would feel frustrated。I
: pray that you are brave and wise to overcome every difficulty. What Doesn't
: Kill You Makes You Stronger!
: Our photo will apper when hot water in the cup.When you feel tired,you can
: give yourself a cup of coffee and take a rest.I wish it make you feel warm.
: Happy birthday
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.95.29
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章