[中英] 我們自己翻譯的英文作品簡介> <

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (國王老爹)時間14年前 (2011/03/30 15:28), 編輯推噓4(4018)
留言22則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位大大好! 因為最近畢業動畫製作需要英文簡介… 所以我們就自己翻了一下 >< 不知道各位有沒有什麼看法… 原文: 這是一個小女孩迷戀小男孩的故事。 小女孩會如何擾亂男孩的生活呢? 搞笑又溫馨的動態漫畫作品全新呈現! 翻譯: This is a story about a little girl fall in love with a little boy. How is this little girl torture and ruin the boy's life? we present you the humorous and warm comic animation 這樣子的~想請問各位比較有經驗的大大有什麼看法>< 因為我們不是學語文的~所以很怕會出糗~~ 謝謝!!! -- 我是個對地球無害的歐吉桑~!拜託別殺我啊~~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.88.161

03/30 15:28, , 1F
motion comic跟comic motion 哪個比較正確呢?
03/30 15:28, 1F

03/30 15:39, , 2F
文法...
03/30 15:39, 2F

03/30 17:16, , 3F
請直說>口<上面的大大 我們今天要交件~需要意見!!謝謝喔!
03/30 17:16, 3F

03/30 17:43, , 4F
其實你這個比較適合 eng-class 板,不過... 第一句:
03/30 17:43, 4F

03/30 17:44, , 5F
... little girl "who falls" in love...
03/30 17:44, 5F

03/30 17:44, , 6F
「擾亂男孩生活」是有多嚴重? torture 跟 ruin 是很嚴重
03/30 17:44, 6F

03/30 17:45, , 7F
的。第二句應該是 How "will" this little girl...
03/30 17:45, 7F

03/30 17:45, , 8F
然後,motion comic 應該是ok的。當你在英文裡用多重的
03/30 17:45, 8F

03/30 17:46, , 9F
名詞時,通常後面那個詞才是要講的物件。Comic motion 就
03/30 17:46, 9F

03/30 17:46, , 10F
變成「xx動作」,而非「動態漫畫」了。
03/30 17:46, 10F

03/30 18:14, , 11F
we333大大真的太棒了><謝謝你!
03/30 18:14, 11F

03/31 04:40, , 12F
"動畫"我較常見animation,甚至直接anime (日式風格的)
03/31 04:40, 12F

03/31 04:41, , 13F
英/美式風格的,或兒童卡通均為cartoons
03/31 04:41, 13F

03/31 09:16, , 14F
Motion Comic 只是動畫的一種,基本上是會移動的漫畫圖
03/31 09:16, 14F

03/31 09:17, , 15F
樣,不是連續動作的動畫。原po如果是在電腦上作的,基本
03/31 09:17, 15F

03/31 09:17, , 16F
上也通常不會稱作Cartoon,保守點用animation 比較好
03/31 09:17, 16F

03/31 09:21, , 17F
comic animation這種連用法就很少看到了...animated com
03/31 09:21, 17F

03/31 09:21, , 18F
ic就是 Motion comic...
03/31 09:21, 18F

03/31 21:35, , 19F
我是因為原po是做動畫的,所以 assume 他應該知道差別...
03/31 21:35, 19F

03/31 21:35, , 20F
中文是「動態漫畫」,我猜是那種... 在格子裡但是是動畫
03/31 21:35, 20F

03/31 21:36, , 21F
的方式呈現?如果是這樣的話應該是 motion comic。
03/31 21:36, 21F

03/31 21:36, , 22F
但 motion comic 絕對是 animation 的 sub-category。
03/31 21:36, 22F
文章代碼(AID): #1Dajk04z (Translation)
文章代碼(AID): #1Dajk04z (Translation)