[日中] 日文古文翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (培養英日韓專利翻譯實力)時間14年前 (2011/04/10 13:17), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
這一篇也是我曾經在日文版翻過的一篇文章XD (是版友問譯的) 也來跟大家分享一下XD 恋愛は人世の秘鑰(ひやく)なり、恋愛ありて後人世あり、恋愛を抽(ぬ)き去りたら むには人生何の色味かあらむ、然るに尤も多く人世を観じ、尤も多く人世の秘奥を究む るといふ詩人なる怪物の尤も多く恋愛に罪業を作るは、抑(そ)も如何(いか)なる理 (ことわり)ぞ。古往今来詩家の恋愛に失する者、挙げて数ふ可からず、遂に女性をし て嫁して詩家の妻となるを戒しむるに至らしめたり、詩家豈(あに)無情の動物ならむ 、否、其濃情なる事、常人に幾倍する事著(いちじ)るし、然るに綢繆(ちうびう)終 りを全うする者尠(すくな)きは何故ぞ 戀愛係人世間之秘鑰,有戀愛而後人世間有之,除去戀愛後人世間還有何況味?然而身為 看盡人世間、探究人世間多數的奧秘的詩人奇葩之多數都對戀愛造孽,那是什麼道理呢。 古往今來迷失在詩人之戀愛中的人,若要列舉是數不盡的,最後導致女性將嫁給詩人、成 為詩人的妻子之事引以為戒,而詩人豈為無情之動物?若否,全盤了解其濃情之事及數倍 於常人之事,而後纏綿繾卷以終的人甚少是何故? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.66.131

04/10 13:55, , 1F
可以請教K大嗎?英文和日文翻譯有何異同點啊?
04/10 13:55, 1F

04/10 13:55, , 2F
例如文法、句構、或是用字遣詞之類的...(感謝!)
04/10 13:55, 2F
文章代碼(AID): #1DeJrSCZ (Translation)
文章代碼(AID): #1DeJrSCZ (Translation)