[妙語試譯] 尼采

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (CJ)時間14年前 (2011/05/20 22:00), 編輯推噓8(807)
留言15則, 7人參與, 最新討論串1/1
True, we love life, not because we are used to living, but because we are used to loving. There is always some madness in love. But there is also some reason in madness. Thus Spoke Zarathustra, p41 的確,我們熱愛生命,但不是因為習慣去過活,而是因為我們習慣去熱愛。愛情總是瘋狂 ——但瘋狂也是有理性的。 查拉圖斯特拉如是說,頁四十一 -- 英語文工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/ 個板 defenestrate -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.103.236

05/20 23:05, , 1F
確實,我們熱愛生命,不是因為習慣活著,而是習慣去愛。
05/20 23:05, 1F

05/20 23:05, , 2F
愛中總是摻點瘋狂,瘋狂中又以理性佐料。
05/20 23:05, 2F

05/20 23:27, , 3F
個人觀點,習慣"去"XX很西式中文的感覺
05/20 23:27, 3F

05/20 23:29, , 4F
並非是無法接受,但讀起來就......怪怪的 :P
05/20 23:29, 4F

05/21 01:33, , 5F
誠然,我們熱愛生命,不是因為我們活過,而是因為我們愛
05/21 01:33, 5F

05/21 01:34, , 6F
過...
05/21 01:34, 6F

05/21 01:37, , 7F
愛情總是有瘋狂的成份
05/21 01:37, 7F

05/21 01:39, , 8F
但是,基於智性,我們才瘋狂
05/21 01:39, 8F

05/21 08:31, , 9F
對生命有情,非因習於生,而是慣於愛。
05/21 08:31, 9F

05/21 08:31, , 10F
這是瘋,也是愛;這是瘋,卻非呆。
05/21 08:31, 10F

05/21 10:05, , 11F
敗服
05/21 10:05, 11F

05/21 12:52, , 12F
生命愛之,不為生活,惟習於愛。愛中瘋狂,狂中顯智。(亂
05/21 12:52, 12F

05/21 20:41, , 13F
though this be madness, yet there's a method in it :)
05/21 20:41, 13F

05/21 22:30, , 14F
誠,愛生,非慣於生,乃慣於愛。愛即狂,而狂存理。
05/21 22:30, 14F
※ 編輯: spacedunce5 來自: 122.124.96.157 (05/21 22:31)

05/21 23:47, , 15F
推 愛即狂,而狂存理。
05/21 23:47, 15F
文章代碼(AID): #1DrdFtBJ (Translation)
文章代碼(AID): #1DrdFtBJ (Translation)