[英中] 請教一句中翻英

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (leniency)時間14年前 (2011/06/26 09:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
十年前在那個學校旁邊是一座湖,但現在學校旁邊是一間旅館。 答案是 There was a lake beside/next to/by the school ten years ago, but there is a hotel beside it/the school now. 請問若寫 A lake was beside/next to/by the school ten years ago, but a hotel beside it/the school now. 省略掉there is/was 的話是不是應該對 的呢? 另外若寫 It was a lake beside/next to/by the school ten years ago, but it is a hotel beside it/the school now. 是不是不行,該如何解釋呢? 感覺怪怪的,是不是變成強調了,如果是的話是不是該用定冠詞而不是 不定冠詞呢? 那這個it是代名詞還是虛主詞呢? 謝謝大家! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.200.131
文章代碼(AID): #1E1eUJri (Translation)
文章代碼(AID): #1E1eUJri (Translation)