[妙語試譯] 2011.06.29 吉姆‧費比

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (阿毛客)時間14年前 (2011/06/29 18:10), 編輯推噓12(1207)
留言19則, 9人參與, 最新討論串1/1
Age does not diminish the extreme disappointment of having a scoop of ice cream fall from the cone. -- Jim Fiebig 年齡無法減輕冰淇淋從餅筒掉下所引起的嚴重失望。 -- 吉姆‧費比 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.2.66

06/29 18:11, , 1F
出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟…
06/29 18:11, 1F

06/29 18:15, , 2F
恢復"一球冰淇淋"好了,反正句子都已經這麼長了,不差兩字
06/29 18:15, 2F

06/29 22:49, , 3F
啊~~我的冰淇淋~ *開始哀嚎* XDDDD
06/29 22:49, 3F

06/30 00:33, , 4F
過了大半人生,冰淇淋從餅乾筒掉出來,還是會很落寞。
06/30 00:33, 4F

06/30 02:46, , 5F
一球掉出餅筒的冰淇淋,是年歲也撫不平的極度失落。
06/30 02:46, 5F

06/30 09:20, , 6F
樓上,我覺得要區分早年發生的事晚年想起還是傷心,與
06/30 09:20, 6F

06/30 09:20, , 7F
即使到了晚年發生這種事還是會感到傷心;覺得樓上兩者
06/30 09:20, 7F

06/30 09:20, , 8F
都有包含。
06/30 09:20, 8F

06/30 09:28, , 9F
推樓上,我本來只想到後者 @@ (果然是"長使"英雄淚滿襟)
06/30 09:28, 9F

06/30 15:18, , 10F
好好的一球冰淇淋從餅筒掉下來,哪怕年紀再大照樣要大失所望
06/30 15:18, 10F

06/30 15:21, , 11F
意思只有後者,前者的話,嚴格來說應是...of having had...
06/30 15:21, 11F

06/30 15:27, , 12F
哇,真的耶……m(_ _)m
06/30 15:27, 12F

06/30 16:11, , 13F
年紀一把,遇到整球冰淇淋掉出餅筒,還是忍不住會
06/30 16:11, 13F

06/30 16:11, , 14F
「結屎面」。(故意把爆點留到下一行XDDD)
06/30 16:11, 14F

06/30 17:37, , 15F
我會把沒接觸地面的上半球趕快撈起來吃下去再去哭下半球
06/30 17:37, 15F

06/30 18:07, , 16F
怎麼沒人懷疑冰淇淋是跳樓自殺的?
06/30 18:07, 16F

06/30 18:28, , 17F
吃者長得醜也沒必要這樣吧阿毛客
06/30 18:28, 17F

07/16 02:05, , 18F
再老,都還是會爲手殘弄飛的冰淇淋,而感到悵然所失~
07/16 02:05, 18F

07/19 19:55, , 19F
like like!
07/19 19:55, 19F
文章代碼(AID): #1E2leVYs (Translation)
文章代碼(AID): #1E2leVYs (Translation)