[妙語試譯] 2011.09.22 列尼‧布魯斯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (delirium tremens)時間13年前 (2011/09/22 16:23), 編輯推噓4(404)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
I won't say ours was a tough school, but we had our own coroner. We used to write essays like: What I'm going to be if I grow up. -- Lenny Bruce 我們學校也不算流氓學校,只不過有專屬驗屍官罷了。以前我們作文寫 的是這種文章:如果能活著長大,我要做什麼? -- 列尼‧布魯斯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.50.92

09/22 16:25, , 1F
正常題目是:what am I going to be WHEN I grow up?
09/22 16:25, 1F

09/22 16:26, , 2F
有沒有駐板驗屍官?
09/22 16:26, 2F

09/22 17:51, , 3F
先說好,我最多負責洗地……
09/22 17:51, 3F

09/23 06:27, , 4F
What I'm going to be if I grow up <-- XDD 好有梗 XDD
09/23 06:27, 4F

09/23 08:56, , 5F
建議改成"如果長大," 比較貼近 "長大之後"
09/23 08:56, 5F

09/23 09:21, , 6F
如果真能長大 XD
09/23 09:21, 6F

09/23 16:37, , 7F
活到成年?
09/23 16:37, 7F

09/23 16:46, , 8F
「活著長大」聽起來比較有梗 XD
09/23 16:46, 8F
文章代碼(AID): #1EUl26Xh (Translation)
文章代碼(AID): #1EUl26Xh (Translation)