[妙語試譯] 2011.09.26 赫伯‧史賓賽

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (delirium tremens)時間13年前 (2011/09/26 18:13), 編輯推噓0(004)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
Proficiency at billiards is a sign of a misspent youth. -- Herbert Spencer 撞球打得好,從小不學好。 -- 赫伯‧史賓賽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.55.87

09/26 18:14, , 1F
第一憨吃煙噴風,第二憨撞球相碰…
09/26 18:14, 1F

09/26 20:23, , 2F
【毛君十二憨】
09/26 20:23, 2F

09/26 22:20, , 3F
撞球打不好,要飯要到老…
09/26 22:20, 3F

09/27 15:33, , 4F
那撞球究竟要打得好,還是打不好啊?(打桌球總可以吧= =
09/27 15:33, 4F
文章代碼(AID): #1EW50qYK (Translation)
文章代碼(AID): #1EW50qYK (Translation)