[妙語試譯] 2011.10.03 喬治‧亞波

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (delirium tremens)時間13年前 (2011/10/03 16:05), 編輯推噓6(608)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/1
You're about to see a baked apple. -- George Appel 你即將看到一顆烤蘋果。 -- 喬治‧亞波 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.53.206

10/03 16:07, , 1F
a baked apple, a baked Appel 死刑犯上電椅前的遺言
10/03 16:07, 1F

10/03 16:13, , 2F
甜甜的,效果好,恢復體力也快。
10/03 16:13, 2F

10/03 16:15, , 3F
http://is.gd/VgAS2x 句前有 well, gentlemen 該譯"你們"
10/03 16:15, 3F

10/03 16:17, , 4F
把你的名子/加點電/烤起來/埋葬/說的遺言/引用
10/03 16:17, 4F

10/03 16:17, , 5F
對不起夏宇
10/03 16:17, 5F

10/03 16:17, , 6F
mikejr大...那是人肉...ORZ
10/03 16:17, 6F

10/03 16:25, , 7F
連結第一名在賣Nike鞋,第二名是大美女 Charlize Theron XD
10/03 16:25, 7F

10/03 17:34, , 8F
我知道是人肉啊...:D
10/03 17:34, 8F

10/03 23:06, , 9F
所以應該是鹹鹹的…
10/03 23:06, 9F

10/03 23:27, , 10F
樓上有經驗?!
10/03 23:27, 10F

10/03 23:45, , 11F
人肉鹹鹹啊
10/03 23:45, 11F

10/04 11:48, , 12F
Francis Bacon說:
10/04 11:48, 12F

10/04 12:40, , 13F
可惜我那個時代還沒有電椅…
10/04 12:40, 13F

10/04 18:58, , 14F
我不會台語……
10/04 18:58, 14F
文章代碼(AID): #1EYMpDLT (Translation)
文章代碼(AID): #1EYMpDLT (Translation)