[英中] 兩段翻譯
脈絡是說一個在 1970 年代的美國小酒吧,座落在紅燈區,人來人往龍蛇雜處。
The location assured an eclectic group of strippers, transvestites,
entertainers, and drifters just off the Greyhound bus.
請問這是指「剛下灰狗巴士的....」意思嗎?
Filled with old queens and young hustlers, (Edward often remarked that the
bar was one midget shy of Fellini movie), you never knew what to expect.
old queen and young hustlers, 查了很久但不是很確定意思。
young hustler 我目前翻成年輕的妓女,old queen 則是上了年紀的同志,
但不知道是不是這樣。
one midget shy of Fellimi movie,
我不熟悉費里尼的電影,查過了還是不太清楚他的電影和矮人有什麼關係...
謝謝指教!~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.3.29
→
10/23 16:02, , 1F
10/23 16:02, 1F
→
10/23 16:03, , 2F
10/23 16:03, 2F
→
10/23 16:05, , 3F
10/23 16:05, 3F
→
10/23 16:36, , 4F
10/23 16:36, 4F
→
10/23 16:44, , 5F
10/23 16:44, 5F
→
10/23 16:45, , 6F
10/23 16:45, 6F
→
10/23 16:45, , 7F
10/23 16:45, 7F
推
10/23 16:58, , 8F
10/23 16:58, 8F
→
10/23 16:59, , 9F
10/23 16:59, 9F
→
10/23 17:00, , 10F
10/23 17:00, 10F
→
10/23 17:02, , 11F
10/23 17:02, 11F
推
10/23 17:11, , 12F
10/23 17:11, 12F
→
10/23 17:11, , 13F
10/23 17:11, 13F
→
10/23 17:11, , 14F
10/23 17:11, 14F
→
10/23 17:52, , 15F
10/23 17:52, 15F
※ 編輯: ningko 來自: 219.87.3.29 (10/23 18:00)
→
10/23 18:14, , 16F
10/23 18:14, 16F
→
10/23 20:45, , 17F
10/23 20:45, 17F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章