[妙語試譯] 2011.10.24 派翠克‧穆瑞

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (delirium tremens)時間13年前 (2011/10/24 20:42), 編輯推噓9(908)
留言17則, 8人參與, 最新討論串1/1
My wife is the sort of woman who gives necrophilia a bad name. -- Patrick Murray 我老婆這種女人讓戀屍癖蒙羞。 -- 派翠克‧穆瑞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.53.89

10/24 20:45, , 1F
嫁這種老公,比死鬼還不如…
10/24 20:45, 1F

10/24 21:06, , 2F
阿毛客壞掉惹 *_*
10/24 21:06, 2F

10/24 21:19, , 3F
give...a bad name比較像"惡名在外"?
10/24 21:19, 3F

10/24 21:20, , 4F
要不要解釋一下這句的笑點呀? 我有個猜測但不確定。
10/24 21:20, 4F

10/24 22:03, , 5F
樓上+1
10/24 22:03, 5F

10/25 03:22, , 6F
這句的「老公」有點自婊的感覺 XD
10/25 03:22, 6F

10/25 13:21, , 7F
"同樣的效果,何必找真的屍體"的意思嗎?(啊!說出來了. . .)
10/25 13:21, 7F

10/25 19:02, , 8F
其實我是有兩個解讀方向。一是老公自婊。二是老婆太冷感,
10/25 19:02, 8F

10/25 19:03, , 9F
還不如xx算了。(我什麼都沒說…XD)
10/25 19:03, 9F

10/26 13:04, , 10F
還是說他本來對戀屍癖沒啥意見的,卻因為自己的經驗所以. . .
10/26 13:04, 10F

10/26 13:06, , 11F
覺得戀屍癖是個糟糕的行為?
10/26 13:06, 11F

10/26 16:50, , 12F
反正怎麼說都很糟糕XDDD
10/26 16:50, 12F

10/26 22:21, , 13F
what will give "necro"-philia a bad name? When the
10/26 22:21, 13F

10/26 22:22, , 14F
"body" is actually alive...
10/26 22:22, 14F

10/28 15:45, , 15F
我也覺得是按指老婆不太...呃...活躍?
10/28 15:45, 15F

10/28 15:45, , 16F
(我打不出來我原本想用的形容詞...好尷尬orz...)
10/28 15:45, 16F

10/28 20:07, , 17F
性奮
10/28 20:07, 17F
文章代碼(AID): #1EfLqTEf (Translation)
文章代碼(AID): #1EfLqTEf (Translation)