[中英] 請教一句中英

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (荊姫)時間13年前 (2011/12/14 01:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
原文: 這座橋是以仿歌德式建築的花崗岩作為支柱,兼具美感及實際運輸功能。 試譯: The bridge is built by imitation of Gothic granite as pillars, which has both a sense of aesthetics and practicability. "仿"這邊感覺有點照翻,但又覺得好像可以... 也不清楚 aesthetics 這詞能不能用在 sense of 這種用法 其他有錯誤的地方也麻煩請板友們鞭一下囉>_< 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.81.186
文章代碼(AID): #1EvuMO5Z (Translation)
文章代碼(AID): #1EvuMO5Z (Translation)