[英中] Dilbert 20111224

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2011/12/26 10:22), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://dilbert.com/strips/comic/2011-12-24/ 1. 老闆:我需要你跟著一起去客人那邊。但你都不要說任何話。 2. 老闆:你的出現是要給與客戶一種錯覺,那就是我們在售後會提供多少的工程支援服務。 3. 呆伯特:所以我只是個行屍走肉? 老闆:不,你是個唬人的行屍走肉。 -- * 第一格沒照字面翻,用以前待IT產業常聽到的來描述。 * 第三格完全天馬行空翻了....XD bag of meat 查不出確切的意思, 只知道 bag of bones 是指「皮包骨」。 原本想用「皮包肉」來帶過,但後來想想用行屍走肉也挺有趣的^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.162.210

12/26 17:00, , 1F
Meat bag. Aka, a human. 所以我想就是差不多意思吧
12/26 17:00, 1F

12/26 17:00, , 2F
就是比較貶低或是戲謔的說法
12/26 17:00, 2F

12/28 04:59, , 3F
謝謝:)
12/28 04:59, 3F
文章代碼(AID): #1Ezzf8I5 (Translation)
文章代碼(AID): #1Ezzf8I5 (Translation)