Re: [日中] 真空幫浦翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (適合憂鬱的貓)時間13年前 (2012/02/17 11:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
我覺得你翻的不錯了, 有些小地方幫你修飾修改一下(我有打^^的地方) 有機會再交流吧!! ※ 引述《happytina (天然呆)》之銘言: : 原文: : この真空ポンプは、クリーン排気仕様です。人体に有害なガス、爆発、発火の危険性の : あるガス、腐食性ガス、薬品、溶剤、粉体等は流さないでください。特殊なガス等を排 : 気したポンプに対しては当社で保守をお引き受けできませんので、ご了承願います。 : 翻譯: : 這個幫浦屬於乾淨排氣規格 ^^^^^^^^ 本幫浦為潔淨氣體排放用規格 : 對於人體有害之氣體,爆炸起火的危險性氣體,腐蝕性氣體,藥品,溶劑,粉體等,請勿流出 ^^^^^^^^ 請勿使用於排放對於人體有害的氣體,(具有)爆炸起火危險性的氣體, 腐蝕性氣體,藥品,溶劑,粉塵等類的作業 : 對於排出特殊氣體之幫浦,因本公司無法接受維修保養,請理解 本公司不接受排放特殊氣體的幫浦維修保養,祈請理解見諒(了承有請對方體諒的意思) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 101.64.92.71
文章代碼(AID): #1FFSRNIX (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FFSRNIX (Translation)