Re: [英中] 請教幾句
(文章疑似被系統警察誤砍?以下是復原版)
-------------------------------------------------------------------
作者 spacedunce5 (讀不完的書) 看板 Translation
標題 Re: [英中] 請教幾句
時間 Mon Feb 20 23:24:39 2012
───────────────────────────────────────
※ 引述《Kurnis (Kurni)》之銘言:
: To complicate matters further, the board fell $240 million behind in
: payments for electricity drawn from the plant.
: board指得是某間公司董事會 plant指得是發電廠
: 為了讓問題更複雜,該董事會拖欠發電廠2億4000萬元
讓問題更複雜的是,董事會還欠該發電廠2.4億元電費。
: For this reason, he gave business-unit managers “plenty of responsibility
: with only the broadest of parameters.
: 基於此理由,他給予事業單位主管相當大的責任,但卻有無限發揮空間。
因此,他給予(事業)單位主管很廣的權責範圍,並且設限不多(,讓他們得以自由發揮
)。
: 員工將根據對組織添增之附加價值,被分類為六個績效類別:“優越(superior)”、 “
: 優秀(excellent)”、“強悍(strong)”、 “令人滿意的(satisfactory)”、 “需要改
: 進(needs mprovement)”與”issues.”
: 最後一個 issues 要怎麼翻比較恰當?
我會說「需要檢討」。原文意思是 this employee has some issues that need to be
dealt with。
: For senior managers, board approval was required to suspend the Code of
: Ethics.
: 企業倫理規範(Code of Ethics) board指得是某間公司董事會
: 請問一整句應該是甚麼意思呢?
: 我自己的想法是
: 董事會被要求中止該企業倫理規範套用在資深管理人員上。
: 不知道有無錯誤
針對資深(高層)主管,在企業倫理規範上破例須經董事會同意。
: 以上幾個問題請教
: 謝謝
--
英語文工作室
http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/
個板
defenestrate
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.101.70
-------------------------------------------------------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.154.243
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章