[英中] 請教幾句

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Kurni)時間13年前 (2012/02/19 22:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
To complicate matters further, the board fell $240 million behind in payments for electricity drawn from the plant. board指得是某間公司董事會 plant指得是發電廠 為了讓問題更複雜,該董事會拖欠發電廠2億4000萬元 For this reason, he gave business-unit managers “plenty of responsibility with only the broadest of parameters. 基於此理由,他給予事業單位主管相當大的責任,但卻有無限發揮空間。 員工將根據對組織添增之附加價值,被分類為六個績效類別:“優越(superior)”、 “ 優秀(excellent)”、“強悍(strong)”、 “令人滿意的(satisfactory)”、 “需要改 進(needs mprovement)”與”issues.” 最後一個 issues 要怎麼翻比較恰當? For senior managers, board approval was required to suspend the Code of Ethics. 企業倫理規範(Code of Ethics) board指得是某間公司董事會 請問一整句應該是甚麼意思呢? 我自己的想法是 董事會被要求中止該企業倫理規範套用在資深管理人員上。 不知道有無錯誤 以上幾個問題請教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.116.93
文章代碼(AID): #1FGGP_i4 (Translation)
文章代碼(AID): #1FGGP_i4 (Translation)