[英中] Dilbert 20120312 + 20120229

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2012/03/14 08:34), 編輯推噓3(305)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
Dilbert 20120312 http://www.dilbert.com/2012-03-12/ 1. (阿蘇、客人、呆伯特、瓦力及艾莉絲正一起開會) 客人:為什麼當我說話的時候,這個會議室裡的工程師都一直扭來扭去的? 2. 客人:是不是你老闆要你們一起來整我,然後就怪我什麼都沒有做? 3. 客人:回答我! (阿蘇和呆伯特開始扭動) Dilbert 20120229 http://dilbert.com/strips/comic/2012-02-29/ 1. 同事:瓦力,我有個簡短的問題想問你。 瓦力:等等,不要再說下去了。 2. 瓦力:我只在線上跟人合作,那裡可以減少一些愚蠢又惱人的事困擾我。 3. 同事:這是我碰過最愚蠢的事… 瓦力:呀呀呀呀呀! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.180.197

03/14 10:06, , 1F
前篇第二句似乎誤譯:是不是你老闆要你們裝團隊合作,會
03/14 10:06, 1F

03/14 10:09, , 2F
後卻什麼都不做來搞我? →會議中狂動,會後一動不動。
03/14 10:09, 2F

03/14 10:11, , 3F
後篇最後一句同事未說完的後半句應為「I've ever heard
03/14 10:11, 3F

03/14 10:14, , 4F
」,故譯為「這是我聽過最蠢……」再讓瓦力閃走。
03/14 10:14, 4F

03/14 10:27, , 5F
後篇: nut job 是指神經病一類的人,不是指事情或工作。
03/14 10:27, 5F

03/14 10:33, , 6F
瓦力是怕老被別人賞巴掌(明明就是自找的),而第三格就是
03/14 10:33, 6F

03/14 10:35, , 7F
表現出他驚慌閃躲的樣子(明明她只是動口不是動手),因為
03/14 10:35, 7F

03/14 10:36, , 8F
他被打慣了,以為不論如何別人總是要賞他巴掌。
03/14 10:36, 8F
文章代碼(AID): #1FN-UMBB (Translation)
文章代碼(AID): #1FN-UMBB (Translation)