[日中] 思いもよらぬもの
思いもよらぬものも破壊される
連意想不到的東西都會被破壞
連你想像不到的東西都會被破壞
請問怎麼寫比較好呢?
補充原文
(犬)完全にフリーで留守番をさせるには、相当の覚悟が。
思いもよらぬものも破壊されるから
---
常常怕譯文寫得太有翻譯味,不像中文
可是翻譯的時候愈寫愈不知道怎麼樣才像中文.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.193.75
推
03/15 01:01, , 1F
03/15 01:01, 1F
推
03/15 01:22, , 2F
03/15 01:22, 2F
→
03/15 02:33, , 3F
03/15 02:33, 3F
推
03/15 02:36, , 4F
03/15 02:36, 4F
週末看有沒有空更新...XD"
推
03/15 02:47, , 5F
03/15 02:47, 5F
推
03/15 22:44, , 6F
03/15 22:44, 6F
※ 編輯: IamHoney 來自: 220.134.193.75 (03/17 09:24)
推
03/17 10:44, , 7F
03/17 10:44, 7F
→
03/17 10:44, , 8F
03/17 10:44, 8F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章