Re: [心得] 板聚感想 (補充一下)
別著紅布條的版主英氣逼人,很帥氣
這次的氣氛比較冷落,
我想我這個急凍俠,可能要負一點責任
我是在證券公司做中翻英的Michael
很感激大家很有禮貌地聽我胡說八道的自我介紹
其實我只是想要伯君一笑,
明明那些話在腦中都蠻好笑的,
講出來就不是那麼回事啦
但我還是覺得"think on my feet"這個詞
充分地表達了我早上需要很快的反應
站著翻譯的話,用腳也可以想,
反應不是加倍嗎? 呵呵
出席者以日文譯者為多數,分享了許多有趣的日文翻譯點點滴滴
他們翻譯漫畫,卡通的“大絕”,讓我聽了津津有味
熱心的網友spirits2也跟我們分享 如何自己接日本那邊的案子
很實用。
大家自我介紹完後,日文英文的系統就“各奔東西”分著聊
我先跟louisachang 聊開了,因為我們有點相同的背景
她是Gator (University of Florida)
我是Longhorn (University of Texas)
差不多的州立旗艦學校,體育名校 :P
(妳看起來就蠻優秀的,只是剛回來可能比較緊張點,
過陣子就OK的)
後來我有幸跟溫柔典雅,氣質很好的bananafish76, 熱心的shuen1217
請教一些中翻英的問題,
接著aQuair229 也有加入我們的討論(希望妳將來的計劃能夠一切順利 :)
shuen1217跟spacedunce5 舉止大方,充滿自信
什麼叫年輕有為呢?有興趣的版友下次網聚看看他們就可知
還有二十幾天就把一本日文書翻好並展現成果的yaruo
另外我沒說的上話,但令人印象深刻的
高高一個日系帥哥,真是有才又有型。
有志的少女們,做翻譯是有可能見到型男同行的!
時間的關係,沒辦法跟其他優秀的朋友們談上話,
但這個網聚感覺挺好(除了我這個急凍俠)
大家都挺可愛地
給兩位版主拍拍手,你們真是有心人 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.57.158
推
04/02 00:29, , 1F
04/02 00:29, 1F
→
04/02 00:39, , 2F
04/02 00:39, 2F
推
04/02 09:31, , 3F
04/02 09:31, 3F
推
04/02 10:46, , 4F
04/02 10:46, 4F
推
04/02 18:48, , 5F
04/02 18:48, 5F
推
04/02 20:46, , 6F
04/02 20:46, 6F
→
04/02 21:31, , 7F
04/02 21:31, 7F
→
04/02 21:33, , 8F
04/02 21:33, 8F
→
04/02 21:35, , 9F
04/02 21:35, 9F
→
04/02 21:36, , 10F
04/02 21:36, 10F
推
04/02 22:45, , 11F
04/02 22:45, 11F
→
04/02 22:46, , 12F
04/02 22:46, 12F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章