[英中] Dilbert 20120331 0402 0403

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2012/04/03 14:37), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
Dilbert 20120331 http://dilbert.com/strips/comic/2012-03-31/ 1. 呆伯特:媽,我花了四個月研發這個行動應用程式。應該可以用3.99元賣個一百萬套。 2. 呆媽:我看過七個類似這種的行動應用程式耶,而且有五個是免費的。 3. 呆伯特:謝謝妳的回饋,妳這個夢想殺手。 呆媽:你有想過用名字來叫我嗎,比如說瑪丹娜?* Dilbert 20120402 http://dilbert.com/strips/comic/2012-04-02/ 1. 呆伯特:每次我有新的行動應用程式構想時, 都會發現其實已經大概有十個人寫好了類似的東西。 2. 呆伯特:當世界的人口越來越多的時候,我構想的價值就越來越低。 3. 狗伯特:所以,你沒有原創構想是全世界的錯。 呆伯特:為什麼你的認同像是嘲諷呢? Dilbert 20120403 http://dilbert.com/strips/comic/2012-04-03/ 1. (呆伯特遇到了一隻搖錢牛) 呆伯特:嘿,你一定就是傳說中的搖錢牛了。 2. (搖錢牛的表情變得很掙扎) 呆伯特:你一定是正在生錢。 3. 搖錢牛:不是每次都會成功的。 -- * 原句是"Have you ever thought of using your first name, like Madonna?", 實在是不懂這個句的意思,還想請教各位^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.184.74

04/04 18:39, , 1F
沒想過用自己的名字嗎,像是馬丹納?
04/04 18:39, 1F

04/04 18:39, , 2F
原來呆伯特叫做瑪丹娜 XDDD
04/04 18:39, 2F
文章代碼(AID): #1FUfgjPs (Translation)
文章代碼(AID): #1FUfgjPs (Translation)