[英中] Dilbert 20120511

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2012/05/11 17:06), 編輯推噓3(307)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
20120511 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-11/ 1. (呆伯特向老闆報告) 呆伯特,如果我們繼續在狗伯特的廣播節目廣告,消費者威脅要聯合抵制我們。 2. 呆伯特:狗伯特羞辱了在已知世界中所有男人、女人、小孩和有機體。 3. 呆伯特:他還叫月亮另一種稱呼,可以和圖騰*押韻。 老闆:月疼**? -- * 原文totem ** 原文modem -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.31.218

05/11 19:24, , 1F
這個原文好笑 但很難翻XD
05/11 19:24, 1F

05/11 21:47, , 2F
我覺得「有機生命體」會好一些。然後我不知道牠到底
05/11 21:47, 2F

05/11 21:47, , 3F
叫月亮什麼 XD
05/11 21:47, 3F

05/11 23:44, , 4F
scrotum,睪丸。
05/11 23:44, 4F

05/12 01:52, , 5F
XD 謝謝!所以這算是某方面的慣用囉?像是wood可以指
05/12 01:52, 5F

05/12 01:52, , 6F
penis那樣?
05/12 01:52, 6F

05/12 03:02, , 7F
沒錯
05/12 03:02, 7F

05/12 14:46, , 8F
謝謝!
05/12 14:46, 8F

05/21 10:10, , 9F
modem就是以前播接用的數據機^^
05/21 10:10, 9F

05/21 10:12, , 10F
@HornyDragon 感謝解釋,增廣見聞呀^^
05/21 10:12, 10F
文章代碼(AID): #1FhDQmUW (Translation)
文章代碼(AID): #1FhDQmUW (Translation)