[英中] Dilbert 20120512 ~ 0519

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2012/05/21 10:16), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
Dilbert 20120512 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-12/ 1. (呆伯特、恐龍跟老闆在開會) 恐龍:在自行結帳的零售店裡,我們的銷售額跌到了零點。 2. 恐龍:很顯然,那些笨到會用我們產品的客人,因為太笨了不知道如何自行結帳。 2. 恐龍:往好方面想,我們出了個年度最佳偷竊商品。 老闆:是的! Dilbert 20120514 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-14/ 1. (艾莉絲、執行長跟呆伯特在開會。艾莉絲正提出她的意見) 執行長:甜心,惦惦坐好聽。我不是在問妳的意見,而是要告訴妳我們準備要怎麼做。 2. (艾莉絲非常生氣) 呆伯特:阿阿阿!!!快把隔離裝置*降下來,她快要爆了。 3. (隔離裝置將艾莉絲罩住。執行長跟呆伯特要離開現場) 執行長:什麼時候才會安全? 呆伯特:差不多等到你死了之後。 Dilbert 20120515 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-15/ 1. (呆伯特正在做投影片) 呆伯特:你要把圖表放在同一頁嗎?這樣文字會小到讓與會者看不到。 2. 呆伯特:還是你希望在不同頁面上呈現?這樣會有點讓人困惑,而且沒有說服力。 3. 老闆:我覺得讓大家都沒辦法讀會比較好。 呆伯特:那好,我不用費心去寫內容了。 Dilbert 20120516 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-16/ 1. 大嗓門豪爾:我老闆要我代表他出席你的報告。 2. 大嗓門豪爾:先跟你說一聲,我沒有權力做任何決定,而且我的筆記功力很差。 3. 呆伯特:好。那我們開始來浪費時間吧! 大嗓門豪爾:我甚至不確定是否參加對會議。 Dilbert 20120517 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-17/ 1. 執行長:有人告訴我你的報告讓人困惑,而且沒說服力。 2. 呆伯特:某個人不善於瞭解事情,有時候會像另一個人不善於解釋事情。 3. 執行長:我不懂你剛剛講的這句話。 呆伯特:看吧,就是這樣。 Dilbert 20120518 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-18/ 1. (瓦力找老闆討論) 瓦力:我該浪費時間做不是份內的工作嗎? 2. 瓦力:或者我該像行屍走肉一樣,躲掉所有的團隊合作,而且從不展現企圖心? 3. 瓦力:不急,慢慢想吧。我其實都可以耶。 Dilbert 20120519 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-19/ 1. 西裝哥:大四的時候,我休學去成立我前三個新創公司。 2. 西裝哥:我認同終身學習。我擁有每項跟我領域相關的技術證照。 3. (老闆結束與西裝哥的面談,遇到狗伯特) 老闆:他沒有受過教育。 -- * Containment Unit, 這個梗應該來自於「魔鬼剋星(Ghostbusters)」用來關鬼的機器, 但查不到之前電影或卡通是怎麼翻的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.108.120

05/21 10:19, , 1F
一次補齊所有進度!
05/21 10:19, 1F

05/21 23:54, , 2F
第一則最後一句的意思是自動結帳機很容易被偷嗎?
05/21 23:54, 2F

05/22 11:16, , 3F
因為該產品目標族群都笨到不會自行結帳,所以用偷的。
05/22 11:16, 3F
文章代碼(AID): #1FkQLmrT (Translation)
文章代碼(AID): #1FkQLmrT (Translation)