[英中] 成語問題
請問大大們以下問題
1.揠苗助長-->翻成英文?
2.杯水車薪--->
因為沒有相對應的英文成語
我翻成:
Bei shui che xin-Trying to put out a burning cartload
of faggots with a cup of water
或an utterly inadequate amount
前面是羅馬拼音,後面有兩種解釋方法
第一個是直譯,後一個是意譯
3.一曝十寒
我翻成:
Yi Pu Shi Han-Do something in fits and starts
我主要是在翻中文書的封面標題,屬於廣告翻譯
請大家提供意見
謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.68.4
→
05/31 11:30, , 1F
05/31 11:30, 1F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章