[英中] Dilbert 20120525 ~ 0529

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2012/05/30 10:32), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
Dilbert 20120525 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-25/ 1. (老闆、瓦力、艾莉絲、呆伯特及阿蘇在開會) 瓦力心想:記得曾有次要聽完一個主題,才可以提出我那隨口胡謅的意見。 2. (瓦力馬上向老闆發言) 瓦力:我覺得我們該把整個流程虛擬化,並把它搬到雲端去。 3. 老闆:嘿,這真是個不錯的意見! 瓦力心想:嗯,這樣事情單純多了。 Dilbert 20120526 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-26/ 1. (呆伯特去見老闆) 呆伯特:我需要一個叫「決策」的東西。 2. 呆伯特:你可能不知道這個詞是什麼意思,所以我剛剛寄了一個它的定義連結給你。 3. (呆伯特會後去跟瓦力閒聊) 呆伯特:在沒有網路之前,大家是怎麼諷刺別人的? 瓦力:可能那時候的人不需要吧。 Dilbert 20120528 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-28/ 1. (大家在等老闆來開會) 老闆:抱歉,我來晚了。 2. 老闆:因為即使是我最不重要的事,都比你們所有的事情加在一起還重要。 3. 老闆:從我善於設定先後次序,就可以知道我所言不假。 Dilbert 20120529 http://dilbert.com/strips/comic/2012-05-29/ 1. 老闆:你那些沒說出來的目標進度如何? 呆伯特:啥? 2. 老闆:我是根據我腦中那些沒提及過的目標來問你的。 3. 老闆:所以進度如何呢? 呆伯特:一切都在掌握之中。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.167.21

05/31 01:36, , 1F
"I remember a time .../I remember there was a time .."
05/31 01:36, 1F

05/31 01:37, , 2F
意思是...以前是那樣 "...曾有次"變成只有一次
05/31 01:37, 2F

06/04 10:17, , 3F
瞭解!
06/04 10:17, 3F
文章代碼(AID): #1FnOR9dg (Translation)
文章代碼(AID): #1FnOR9dg (Translation)