[英中] 找不到的醫學字彙
我的畢業作品是小說翻譯,當中有一部分有出現一些醫學用字,
其中一項叫做"chem 20" 經查詢知道是一種身體檢查的項目,
但中文對應詞彙我實在找不到,
所以我的作品當中,仍然保留它的原文,只寫"chem 20"
請問這樣的處理算是OK的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.100.107.85
推
05/31 11:24, , 1F
05/31 11:24, 1F
→
05/31 11:26, , 2F
05/31 11:26, 2F
→
05/31 11:26, , 3F
05/31 11:26, 3F
→
05/31 11:26, , 4F
05/31 11:26, 4F
→
05/31 11:28, , 5F
05/31 11:28, 5F
→
05/31 11:42, , 6F
05/31 11:42, 6F
→
05/31 11:55, , 7F
05/31 11:55, 7F
推
05/31 20:58, , 8F
05/31 20:58, 8F
→
06/02 04:57, , 9F
06/02 04:57, 9F
→
06/02 04:58, , 10F
06/02 04:58, 10F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章