[英中] Dilbert 20120604 ~ 0607
Dilbert 20120604
http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-04/
1.
呆伯特:如果能夠知道我份內的工作在公司的大藍圖中扮演何種角色,
我會感到更有動力。
2.
老闆:你不需要更有動力。任何一個吃了香蕉的猴子都可以做你的工作。
3.
(老闆扮猴子向後走)
老闆:像這樣,狒-狒-狒!
呆伯特:我想我們進行的方向錯了。
Dilbert 20120605
http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-05/
1.
呆伯特:我想要更加聲援自己的功績。
2.
瓦力:我的經驗告訴我,吹噓是個最佳的替代方案。
3.
呆伯特:我打算都做。
瓦力:哇。你真是我的墊背之友*。
Dilbert 20120606
http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-06/
1.
呆伯特:妳寫得第二段全無重點,而且讓人摸不著頭緒。把它全刪了。
2.
緹娜:我是受過嚴格訓練的技術文件編輯。憑什麼覺得你比較懂我的工作?
3.
呆伯特:這個問題有點像是腦筋急轉彎,不過我相信答案就是妳寫的第二段。
Dilbert 20120607
http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-07/
1.
老闆:不要指導緹娜該怎麼做了。你不是她的老闆。
2.
呆伯特:我只是想幫她,因為她老闆所有該做的事都嚴重落後了。
3.
老闆:我是她的老闆。
呆伯特:我待會寄個信給你老闆,建議他如何指導你。
--
* 原文wind beneath my seat cushion「座墊下的風」,
源自於wind beneath my wings「翼下之風」。
這首英文歌曲有協助人成功的背後英雄之意涵。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.162.52
推
06/13 01:40, , 1F
06/13 01:40, 1F
→
06/13 01:41, , 2F
06/13 01:41, 2F
→
06/18 15:43, , 3F
06/18 15:43, 3F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章