[雜問] 想問一個中文字的意思...

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (hooniya)時間11年前 (2013/01/28 22:29), 編輯推噓10(11123)
留言35則, 8人參與, 最新討論串1/1
大家好 我最近幫忙修改幾份大學申請資料的英文文件時, 順便看了一下他們中文的部分 文件的作者都是現在的18歲台灣學生 英文沒什麼大問題 但中文的部分, 我越看越糊塗了... 想請問一下 "本人乃是xx高中的學生"這樣的句子 "本人乃是" 這四個字... 真的能這樣用嗎? 我印象中(許多年前的印象), "本人"是個中性的詞, 但"乃是"似乎是個比較強勢的詞? 以學生申請學校的身份而言, 應該是以下往上的身份 用詞方面, 是不是不要用"乃是"比較好呢? 在我的腦海裡, "本人乃是xx高中的學生"... 就是 "老娘可是xx高中的學生" 的文言版本... 可是我連續看了五六個人寫的自傳, 都是這樣寫的 所以我也不確定到底是不是自己搞錯了 可以幫我解答這個疑惑嗎? 感激不盡X!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.102.63

01/28 23:51, , 1F
學生亂來
01/28 23:51, 1F

01/29 08:02, , 2F
「乃」意即「是」,這是同義複詞,會讓人覺得強勢或許是因
01/29 08:02, 2F

01/29 08:02, , 3F
看樣子又是個亂來的範本害的
01/29 08:02, 3F

01/29 08:02, , 4F
電視上講話文謅謅的角色都比較自以為是? XD
01/29 08:02, 4F

01/29 08:03, , 5F
不過用在這裡確實很怪,就像白話文突然出現"之乎者也"一樣
01/29 08:03, 5F

01/29 08:09, , 6F
「我乃xx高中之學生是也」....又不是keroro。
01/29 08:09, 6F

01/29 12:02, , 7F
跟文謅謅無關啦,「乃是」本來就是強調語氣
01/29 12:02, 7F

01/29 12:04, , 8F
所以又是甄嬛看太多 ˊ口ˋ
01/29 12:04, 8F

01/29 16:43, , 9F
乃=是,何來強調?
01/29 16:43, 9F

01/29 16:54, , 10F
所以用"本人乃是xx高中的學生" 是正確的嗎?
01/29 16:54, 10F

01/29 17:17, , 11F
口氣聽來強勢狂傲自滿,如果就想表達這口氣,那就正確,
01/29 17:17, 11F

01/29 17:18, , 12F
若否則是無知亂來。
01/29 17:18, 12F

01/29 17:25, , 13F
XD 同義字疊接在一起,是有點強調或鄭重其事的味道。
01/29 17:25, 13F

01/29 17:27, , 14F
乃是、乃係、乃係是……說穿了都是「是」
01/29 17:27, 14F

01/29 18:06, , 15F
所謂自傳的目的,就是把自己寫成另外一個人。最安全的寫
01/29 18:06, 15F

01/29 18:08, , 16F
法,就是參考別人自傳。所以五六人都這樣寫,不意外i XD
01/29 18:08, 16F

01/29 18:09, , 17F
同義複詞就是很單純地把同義字湊成一個詞,比較好念而已,
01/29 18:09, 17F

01/29 18:10, , 18F
我倒沒聽說過有強調之意,就像「因為」沒有比「因」強調,
01/29 18:10, 18F

01/29 18:10, , 19F
「聆聽」也沒有比「聽」強調一樣。
01/29 18:10, 19F

01/29 18:15, , 20F
語氣上舒緩、視覺上延長,讀者自然會付出較多關注。這就
01/29 18:15, 20F

01/29 18:18, , 21F
我猜這"鄭重其事"的意味其實是文言文一個特色,光是"鄭重"
01/29 18:18, 21F

01/29 18:18, , 22F
達到強調的目的。(我是這樣想的。)
01/29 18:18, 22F

01/29 18:19, , 23F
的意味算不算一種強調,見仁見智。另一方面,如果語境許可,
01/29 18:19, 23F

01/29 18:20, , 24F
"乃是"也有超出單純"是"以外的意思,如"卻是","恰是",這類
01/29 18:20, 24F

01/29 18:21, , 25F
意思就不僅是強調了。
01/29 18:21, 25F

01/29 18:22, , 26F
會造成其他觀感不是字面問題,而是說話者的問題(如上面提
01/29 18:22, 26F

01/29 18:22, , 27F
過的電視人物)我也不覺得"乃是"狂傲,只是矯揉作態了點。
01/29 18:22, 27F

01/29 18:22, , 28F
很多單詞在邁向白話的過程變成複詞,應該不是為強調,而是
01/29 18:22, 28F

01/29 18:22, , 29F
要避免聽錯,要舉例的話就像把 A 念成 alpha 一樣吧?
01/29 18:22, 29F

01/29 18:50, , 30F
還是「我是……」最自然 XD
01/29 18:50, 30F

01/30 01:44, , 31F
不知道中文有沒有討論語意(semantics)合不合的問題? 我猜有!
01/30 01:44, 31F

01/30 06:36, , 32F
中文當然也有"無色的綠念頭憤怒地睡"這類問題:)
01/30 06:36, 32F

01/30 08:40, , 33F
為什麼語言學誤用顏色的例子都是拿綠色啦= =
01/30 08:40, 33F
※ 編輯: hooniya 來自: 219.68.102.63 (01/30 16:07)

02/05 20:23, , 34F
乃就是是 你自己才需要加強中文.....
02/05 20:23, 34F

02/06 20:38, , 35F
樓上的朋友, 吾乃與睿者言, 汝何為者也!
02/06 20:38, 35F
文章代碼(AID): #1H1ejAIJ (Translation)
文章代碼(AID): #1H1ejAIJ (Translation)