[雜問] 詩詞中的一句話!!

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (顛覆未來)時間12年前 (2013/05/08 16:28), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Of labor you shall find the sum 截取自於克莉斯緹娜‧羅塞蒂(Christina Georgina Rossetti)作品中的UP-HILL 請問 1.這句話的句法結構是怎麼運作的??是不是有倒裝還甚麼,不知道如何翻譯!! 2.of labor是不是翻成~勞動得甚麼?? 3.sum是要翻成啥?? 請強者幫忙~謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.254.27.36

05/08 23:12, , 1F
google 繁體中文 有很多翻譯和講解,英文也有資料。
05/08 23:12, 1F
文章代碼(AID): #1HYWogfI (Translation)
文章代碼(AID): #1HYWogfI (Translation)