[中英] 有機會破紀錄 卡布雷拉獲美聯明星賽第一高票

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (http://0rz.tw/h1hXC)時間12年前 (2013/06/16 23:07), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
MLB/有機會破紀錄 卡布雷拉獲美聯明星賽第一高票 MLB/Cabrera leads AL in All-Star game voting and has the chance of breaking the record. 記者黃柏翔/綜合報導 Reporter Huang/Summary report 大聯盟明星賽剩下一個月的時間,你為你支持的球員投票了嗎?上屆三冠王卡布雷拉 (Miguel Cabrera)本季表現持續維持在高點,目前拿到眾多選票, 外媒更推測他的得票數將破紀錄,而金鶯目前已有4位野手可能站穩先發,顯現高人氣。 There is only one month remaining before the MLB all star game. Have you cast your votes for the players you support? Last season's triple crown Miguel Cabrera continues his top grade performance this season and has already won numerous votes. Foreign media even speculate that his votes will break records. Besides, Orioles' four players will probably win their starting positions, and this shows their high popularity. (問題: 野手怎麼翻? 我看這網頁裡 http://english.lib.isu.edu.tw/neo/teacher/content/1061/b1_1.htm 內外野手好像翻法不同,但野手又不適合以players或sluggers統稱, 而用basemen and fielders又太長。有其他更合適的翻法嗎? ) 2012年還在遊騎兵的天使外野手漢米爾頓(Josh Hamilton), 亮眼表現反映在明星賽票數上,破紀錄拿下1107萬票,超越藍鳥波提斯塔 紀錄(Jose Bautista)多達360萬票,如今漢米爾頓的紀錄可能再會被超越。 Angels' outfielder Josh Hamilton, who was still in Rangers in 2012, reflected his brilliant performance in his all-star game votes and won a record-breaking 11.07M votes, which surpassed Jose Bautista's record by as many as 3.6M votes. But Josh Hamilton's record may be broken again this year. 美聯的人氣王卡布雷拉6月16日已經拿下327萬票,稍稍落後漢米爾頓2012年6月11日 的383萬票,外媒推測如果卡布雷拉的表現持續亮眼,要破紀錄不是問題, 他目前有3成54打擊率、18支全壘打及69分打點, 打擊率跟打點都是全聯盟第一,18支全壘打則跟另外3位打者並列第三。 AL's most voted player, Miguel Cabrera, has already obtained 3.27M votes, a number slightly lower than Hamilton's on June 11th, 2012. Foreign media speculate that its not a problem for Cabrera to break the record, provided he maintains his brilliant performance. He currently has a .354 batting average, 18 home runs and 69 RBIs. His batting average and RBI both rank first in the whole league, and his 18 home runs is tied for third with another three players. 問題: 表現持續亮眼 用 maintains his brilliant performance 還是 continues his brilliant performance 來翻比較合適? 這兩者有什麼差別,以及有哪個是文法用法不正確的嗎? 金鶯目前有4人的票數也相當高,這4位也都有機會以先發身份出賽: So far, Orioles' four players also have obtained high votes. These four players also have the opportunity to start in the All-Start game. 1.戴維斯(Chris Davis),299萬票。 1. Chris Davis, 2.99M votes. 目前憑藉著全壘打王的頭銜,讓他擁有美聯第二高票, 雖然要拿下人氣王有些難度,但要站穩一壘先發幾乎沒問題, 因為他領先第二名小王子菲爾德(Prince Fielder)超過1百萬票, 這也將是戴維斯首次入選明星賽。 With the title of home-run king, he possesses second-highest votes in AL. Although quite difficult to become the most voted player, it is almost of no problem for him to start as first baseman, since he is leading the No 2 Prince Fielder by over one million votes. This is also the first time for Davis to be selected to the All-Star fame. 問題: 「John要拿下人氣王有些難度」這句,以及人氣王這詞,怎麼翻比較好? 2.哈迪(J.J. Hardy),187萬票。 2.J.J. Hardy, 1.87M votes. 哈迪目前仍遙遙領先遊騎兵的貓王安德魯斯(Elvis Andrus), 兩者差距超過50萬票,哈迪曾在07年入選明星賽。 Hardy is still far ahead of Rangers' Elvis Andrus. The gap is still over 500 thousand votes. Hardy was once selected to the All-Star game in 2007. 3.瓊斯(Adam Jones),274萬票。 3. Adam Jones, 2.74M votes. 有兩次明星賽經驗瓊斯,目前外野第一高票, 擠下天使的特拉特(Mike Trout),兩者差距約3萬票,瓊斯於06、07年入選明星賽。 As a two-times All-Star game participant, he is the most voted outfielder so far with votes slightly surpass that of Angels' Mike Trout by 30 thousand votes. Jones was selected to All-Star games in 2006 and 2007. 問題: "擠下"怎麼翻比較好?例如這個小段怎麼整個重翻比較好呢 4.馬卡奇斯(Nick Markakis),146萬票。 4. Nick Markakis, 1.46M votes. 馬卡奇斯算是異軍突起,目前在外野排名第三, 落後第二名的特拉特約130萬票,但僅領先第四名的杭特(Torii Hunter) 約3萬8千票,杭特曾4度入選明星賽,馬卡奇斯則未曾入選明星賽。 另外,目前洋基坎諾(Robinson Cano)、雙城莫爾(Joe Mauer)、 紅襪老爹歐提茲(David Ortiz)在二壘手、捕手及指定打擊位置上皆有大幅領先, 順帶一提,2012拿下第一高票的漢米爾頓,本季目前僅有約72萬票, 而本季未曾出賽過的洋基隊長基特(Derek Jeter)有將近67萬票的支持。 投票截止日為7月4日晚上12點整前,先發名單將在7日公布。 先略, temporarily omitted here. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.12.210.107 ※ 編輯: JinSha 來自: 124.12.210.107 (06/16 23:23)

06/17 20:29, , 1F
野手可用Position Player
06/17 20:29, 1F

06/18 01:08, , 2F
感謝樓上
06/18 01:08, 2F
文章代碼(AID): #1HlTIR4i (Translation)
文章代碼(AID): #1HlTIR4i (Translation)