Re: [英中] 短句試譯求教
看板Translation (筆譯/翻譯)作者tengharold (RoadMan_A)時間12年前 (2013/09/04 05:25)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 2人參與討論串4/4 (看更多)
※ 引述《TITZU (SYM)》之銘言:
: 大家早
: 今天有幾個句子翻譯的練習題,
: 想請大家幫忙指正,
: 還請大家不吝指教,謝謝大家。
: ******************************************************************************
: 一、英譯中
(已有其他大大講解,我就不獻醜了)
: 二、中譯英
: (一)網路科技愈來愈發達,資訊取得較以前更為容易,想知道某個人的消息,只要在
: Google等網路搜尋引擎打上幾個關鍵字就可略知一二,甚至連廣告行銷也以此為賣點,火
: 紅了好一陣子。
: Since internet technology becomes more advance, to get information is easier
As advanced, getting ^now
: than before. If you want to know someone’s news, just key some keywords in
^^^^^^^^^^^^^^^(1) ^^^ ^^^ (2) on
: Google and so on internet search engines, then you will know something. Even
other ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (3)
: advertisement marketing uses it as a selling point, and has been flourishing
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^(4) ^^(5) ^ (6)
: for a long time.
(1) someone's news 罕見且生硬用法,建議 know the news about someone
(2) key... keywords 重複 "key" 在英文裡面很難看
(3) then you will know something 生硬,且像是廢話
(4) advertisement marketing = 廣告_的_行銷,非廣告行銷
(5) it 用在這裡不明確 (it 是指什麼?)
(6) 這個忽略的主詞更不明確
: (二)臺灣今年五月中旬受邀以觀察員身分出席第62屆世界衛生大會(WHA),這是臺灣退出
: 聯合國38年後首次參與聯合國體系的正式會議。
: Taiwan is invited to attend the 62nd World Health Assembly (WHA) as a
^^(1)
: observer in mid-May, this year, which is the first time Taiwan joins the
^^^^^^^^^^ (2) (3) (4)^^^^^ ^^^
: formal conference of system of UN after withdrawal from the UN 38 years.
^^^^^^^^^^刪除 ^its ^ago
(1) tense 錯誤,現在式不是這麼用的
(2) 時間放在這裡讀者會不確定是 invite 還是 assembly 在五月中發生
mid-May 後面不用逗號
(3) tense 錯誤
(4) article 錯誤
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
推
09/04 08:42, , 1F
09/04 08:42, 1F
→
09/05 07:14, , 2F
09/05 07:14, 2F
推
09/05 16:58, , 3F
09/05 16:58, 3F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章