Fw: [請益] 句子文法與翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (nastryers.s)時間12年前 (2014/01/07 10:24), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1Ios8-rF ] 作者: nastry (nastryers.s) 看板: Eng-Class 標題: [請益] 句子文法與翻譯 時間: Tue Jan 7 10:11:07 2014 請教一下 It is important for business ethics to go beyond the confines of the corporate office and permeate the supply chain, engaging responsible manufacturing, enforcing fair treatment of workers, and reinvesting in natural capital. 這句英文的主詞是不是後面3個V-ing名詞呢? 這句是不是可以改成以下句子呢? engaging responsible manufacturing, enforcing fair treatment of workers, and reinvesting in natural capital are important for business ethic to go beyond the confines of the corporate office and permeate the supply chain. 另外想請問如果翻成以下句子是否OK或有更好的翻譯嗎? 對於企業道德而言,將從事責任生產、強化員工之公平對待以及對自然資本進行再投資等 作為從企業辦公室範圍延伸蔓延至整個供應鏈,是非常重要的。 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.160.35.25 ※ 編輯: nastry 來自: 1.160.35.25 (01/07 10:22) ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: nastry (1.160.35.25), 時間: 01/07/2014 10:24:15
文章代碼(AID): #1IosLH6j (Translation)
文章代碼(AID): #1IosLH6j (Translation)