[雜問] 請問英文名字翻成中文

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 ( Tree)時間5年前 (2019/03/14 00:11), 編輯推噓3(3020)
留言23則, 7人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
請問英文名字翻成中文(或是地名) 為什麼發音只是接近、但總是不一樣呢? 比方說 MICHAEL 麥可,為什麼不是 媽一口 JORDAN 喬丹,為什麼不是 鳩兒等 GORGE 喬治, 就耳舉 MARY 瑪莉, 咩兒蕊以 我是認真的請益,小孩在問原因 印象中,某些翻譯是從香港/廣東話發音? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.47.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1552493473.A.57A.html

03/14 00:19, 5年前 , 1F
因為是名字啊。沒有人想要那麼難聽的中文名字吧!
03/14 00:19, 1F

03/14 00:20, 5年前 , 2F
他說 PEPPA PIG 應該叫 胚趴豬
03/14 00:20, 2F

03/14 00:22, 5年前 , 3F
念起來發音更接近英文,對他們應該是尊敬、更喜歡啊~
03/14 00:22, 3F

03/14 00:22, 5年前 , 4F
我無語啊
03/14 00:22, 4F

03/14 10:12, 5年前 , 5F
會儘量顧及中文名字慣例:從簡、分男女等等
03/14 10:12, 5F

03/15 22:18, 5年前 , 6F
原po日歪米
03/15 22:18, 6F

03/18 06:20, 5年前 , 7F
中文譯名須顧及漢字美感,不純粹表音.
03/18 06:20, 7F

03/18 06:29, 5年前 , 8F
如家樂福萬客隆麥當勞萊爾富....
03/18 06:29, 8F

03/18 06:31, 5年前 , 9F
中文譯名是一種再創造形式.給原字換成有中文形體的新生命.
03/18 06:31, 9F

03/18 06:36, 5年前 , 10F
如Hi-life翻成萊爾富,(肖音:來,你有錢).來加草字頭,字形比
03/18 06:36, 10F

03/18 06:37, 5年前 , 11F
來更美,爾,富都是美麗而吉祥的漢字.
03/18 06:37, 11F

03/18 06:38, 5年前 , 12F
是不是很好記呢?
03/18 06:38, 12F

03/18 06:39, 5年前 , 13F
萊爾富應該是中文名字先推出吧...
03/18 06:39, 13F

03/18 06:39, 5年前 , 14F
中文名字也講究美感,這是漢字的先天特質,取名不得不用心.
03/18 06:39, 14F

03/18 06:40, 5年前 , 15F
是.萊爾富是台灣廠商,非外國的.
03/18 06:40, 15F

03/18 06:42, 5年前 , 16F
許多台灣家長給小孩命名,也有遠見,保留一個洋名,長大再
03/18 06:42, 16F

03/18 06:42, 5年前 , 17F
套上去.
03/18 06:42, 17F

03/18 06:43, 5年前 , 18F
果然出國留學時,發現中文音與洋名是近似的.
03/18 06:43, 18F

04/21 13:35, 5年前 , 19F
John 譯為「撞」會比較好聽嗎?
04/21 13:35, 19F

04/25 01:53, 5年前 , 20F
以前電視影集中字幕翻成'瓊'.
04/25 01:53, 20F

04/25 01:54, 5年前 , 21F
但許多古典翻譯裡,還是沿用西方聖人名的古發音.
04/25 01:54, 21F

04/25 01:55, 5年前 , 22F
拉丁文轉成其他國文字也保留古音.如約翰,彼得,保羅...等.
04/25 01:55, 22F

04/25 01:56, 5年前 , 23F
尾大不掉.
04/25 01:56, 23F
文章代碼(AID): #1SYIkXLw (Translation)
文章代碼(AID): #1SYIkXLw (Translation)